Aller au contenu


Photo de YannCab2003

YannCab2003

Inscrit(e) (le) 20 octobre 2025
Déconnecté Dernière activité févr. 03 2026 18h47
-----

Messages que j'ai postés

Dans le sujet : Les chansons présentes à l'intérieur des épisodes, des OAV et des films

03 février 2026 - 18h50

c'est top ! merci pour le listing des chansons.

Avec plaisir  :smart2: ✌️


Dans le sujet : Les Blu-ray de KOR par Dybex (enfin ?)

03 février 2026 - 15h30

"Doublage classique de la diffusion télé" : quelle VF car parmi toutes les diffusions TV de Max et Compagnie, on a des différences ?

 

Je pense que Dybex veut dire par là qu'ils proposeront la VF d'origine et qu'ils n'ont pas prévu d'effectuer de redoublage.

 

Après, il reste a espérer que la VF la plus complète a été retrouvée et sera exploiter sur cette édition Blu-ray. 

Si c'est pas le cas, ça veut dire qu'il manquera des séquences doublées en français et ce ne sera pas un point positif pour Dybex.

 

Concernant les séquences qui n'ont jamais été doublées en français, je suppose qu'elles seront proposées en VOSTFR. 

A moins qu'une des 2 surprises soit le doublage inédit de ces séquences (j'y crois moyen)

 

Après concernant l'épisode 35, apparemment à l'époque, ils avaient juste réaliser l'adaptation mais ils n'avaient pas enregistrer de doublage. Si je me souviens bien c'est Anime Guide via les réseaux sociaux qui avait donné ces infos.

Donc a priori, ce sera le doublage de Déclic Image qui sera utilisé dans le Blu-ray. 

 

Pour ma part, j'espère que les "deux surprises" mentionnées dans la description sur le site de Dybex concerne le doublage fr.


Dans le sujet : Les censures réalisées dans le 1er doublage italien

03 février 2026 - 15h00

Sujet intéressant (que j'ai déplacé de "Annonces" à "Forum principal" car "Annonces" est normalement réservé à ce qui est prioritaire).

Pour l'épisode 37 qui n'a pas été doublé dans le 1er doublage italien, il a été doublé en français lors de la première diffusion sur la Cinq, mais en visionnant le DVD VF de Déclic Images, la scène où Sabrina empêche le skateboard d'atteindre Annette et la scène finale à l'hôpital n'y sont pas.

 

Oui, Déclic Images a utiliser une version censurée de l'épisode qui provient surement d'une rediffusion sur le Club Do. 

Je suppose qu'il n'avait pas trouvé la VF la plus complète. 

 

Il y a également d'autres épisodes qui ne sont pas avec leur doublage le plus complet sur le DVD. 

De ce que j'avais pu constaté, sur les DVD, il manque également des scènes doublées en VF dans les épisodes 20 et 42.


Dans le sujet : Les censures réalisées dans le 1er doublage italien

03 février 2026 - 14h48

 

Quel boulot !! Bravo !
J'avais commencé à le faire mais j'ai tenu qu'1 épisode ! Surtout que souvent c'est vraiment court les changements.

 

Merci, :smart3:  oui il y a beaucoup de courts passages coupés ou modifiés.

 

Après si je n'étais pas tomber sur le site sur les censures du doublage italien, je crois pas que j'aurais réussi à faire cela.


Dans le sujet : Les censures réalisées dans le 1er doublage italien

02 février 2026 - 17h45

Info sup :

 

De ce que je sais, le doublage français a reçu de la censure après doublage pour plusieurs rediffusions. D'après ce que j'ai compris, les censures en question ont été assez variables selon les rediffusions.

 

Dans tous les cas, à ce jour certaines séquences doublées en français sont devenus compliquées à trouver. 

L'éditeur Déclic Image n'a pas réussi à proposé le doublage le plus complet sur son édition DVD. 

 

Pour ma part, vu le temps que Dybex met à sortir le Blu-ray, j'espère que nous ne serons pas déçu sur ce point. 

 

 

Concernant le 1er doublage italien, je ne crois pas qu'il a été censuré après doublage. Je pense donc que c'est le doublage le plus complet qui est trouvable à ce jour. Idem pour le 1er doublage espagnol. 


  • Loading Countdowns