Je me demandais si quelqu'un avait déjà essayé de reproduire la scène de l'escalier en lego ?
- Affichage d'un profil : Messages: Manureva
Statistiques de la communauté
- Groupe Membres
- Messages 18
- Visites sur le profil 6 860
- Titre Nouveau Fan
- Âge Âge inconnu
- Anniversaire Anniversaire inconnu
-
Genre
Homme
Messages que j'ai postés
Dans le sujet : Réalisations en LEGO
13 mai 2025 - 16h00
Dans le sujet : Les clins d'oeil des autres séries à KOR
14 mars 2025 - 10h37
En découvrant City Hunter en manga chez Génération Comics, je n’ai pu m’empêcher de penser immédiatement à Orange Road aux chapitres 15 et 16 (dans le Volume 2). Saeba doit en effet être le garde du corps d’une lycéenne, Sayaka, qui est présentée comme une délinquante (et même comme le chef d’un gang de délinquantes). Voir cette dernière en uniforme marin m’avait de suite fait songer à Madoka, mais le plus frappant encore se situe au chapitre 16, où Saeba, se déguisant en professeur, fait irruption dans la classe et nous fait son numéro face aux délinquantes qui veulent en découdre avec lui. Il dit alors à celle qui fume (en lui faisant avaler sa cigarette
) :
« Arrêtez de fumer si vous voulez avoir des enfants plus tard ! »
Je ne sais pas si c’est un véritable clin d’œil de la part de Tsukasa Hojo, en tout cas moi j’ai tout de suite tilté.
C'est marrant, 19 ans après j'ai tilté de la même façon que Gemini Saga.
Dans le sujet : Anime - Episode 42 - L'amie de coeur
02 février 2025 - 00h43
Je rajouterais à ce qui a déjà été dit une mention pour la musique lors de la scène de la draisine, la fameuse C-7. Et le lien de Pika-chu pour les images du film melody étant brisé, vous pouvez voir la scène à cette adresse.
Dans le sujet : Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage
20 janvier 2025 - 23h55
Je viens de lancer le début pour voir et aucun problème. Kyôsuke n'a plus envie de déployer ses ailes et le téléphone fait cling.
Dans le sujet : Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage
18 janvier 2025 - 23h54
Je valide à peu près tout. On voit bien que c’est une traduction fan made. Pour M. tout le monde un ”mon chéri ” à la place de senpaï comme dans la série vf aurait peut être été préférable mais au sein de ce forum je ne doute pas que la vo et le darling emporte la préférence. Le seul truc qui me fasse tiquer c’est ojiichan -> grand père mais oniichan pas grand frère. Est-ce cohérent ?
- Loading Countdowns
- Affichage d'un profil : Messages: Manureva
- A lire : la Charte du forum