Aller au contenu


Photo

KOR sur MyCanal Ciné+


  • Veuillez vous connecter pour répondre
28 réponses à ce sujet

#1 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 03 janvier 2022 - 19h56

Vous avez vu cela ?

 

Le premier film de KOR en VOSTFR disponible depuis le 1er janvier sur My Canal Ciné + :

 

https://www.canalplus.com/cinema/kimagure-orange-road-le-film/h/17428167_50002

 

Etonnant, non ?

 

 


Visitez mon site sur :
Image IPB

#2 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    145
  • 5 564 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 03 janvier 2022 - 20h16

Avec la déco des bluray US qui plus est. Ce doit être la HD des bluray. Quid du sous-titrage ? Celui de Déclic ? Un nouveau sub de Dybex qui a fait un partenariat avec Canal+ pour financer en partie l'achat de la licence ?
Si quelqu'un a l'abonnement, ce serait bien qu'il compare le script Kaze/Déclic et ce sub de Canal.
I'm looking for the red straw hat...

#3 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    358
  • 4 581 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 03 janvier 2022 - 20h24

C'est une superbe nouvelle !

Une diffusion tv, même payante, prouve que la sortie physique se rapproche :D

Je n'ai pas canal pour vérifier le sous-titrage.

#4 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    145
  • 5 564 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 03 janvier 2022 - 20h30

En tout cas, un script Vostf a été ajouté à la vidéo HD pour ce film proposé en replay.

Reste à voir la qualité du sub et savoir si la série bénéficie d'un éclairage équivalent.

2022 va t-il voir les goodies KOR repartis en 2021 perdurer ?

Cette visibilité peut aussi permettre à des abonnés Canal+ ou Ciné+ de retomber sur KOR et de rechercher ensuite la série, le manga ou notre forum :D
I'm looking for the red straw hat...

#5 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 03 janvier 2022 - 23h54

Surtout sur un film comme celui-là, la qualité des sous-titrages a intérêt à être sacrément à la hauteur. Vu l'importance des dialogues et des scènes fatidiques, faut pas rigoler. Alors maintenant, les interrogations qu'Olivier soulève sontlégitimes : que se passe-t-il avec cette diffusion HD, censée être un terrain réservé à Dybex ? Partenariat ? Achat d'un droit aux détenteurs des droits US (car visuel du boitier BD US) ? Qui a fait le sous-titrage ? Car les derniers qu'on connaissait étaient ceux de Kaze. Il faut comparer les deux supports sur ce point. 

 

En tous les cas, c'est la première fois qu'une version HD de KOR transite officiellement par la France et cela mérite d'être souligné. 

 

Mais hélas, je ne suis pas un abonné Canal+

 

Je dois admettre que 2022 démarre pas mal.

 

PS : l'annonce de Canal annonce 1989 comme année de sortie du film, alors que c'est 1988


Visitez mon site sur :
Image IPB

#6 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 00h40

Je reviens avec des pistes concernant le sous-titrage de MyCanal. 

Eh bien, il semble que ce ne sont pas ceux de Kaze. En effet, j'ai découvert un tweet d'un abonné qui a posté une capture d'écran du début du film de MyCanal (source). 

 

Dans la version de MyCanal le sous-titre est ceci :

 

extrait_mycanal.jpg

 

Tandis que sur mon DVD de Kaze, j'ai ceci :

 

extrait_kaze.jpg

 

Le sous-titrage de Kaze ne dit pas la même chose. Donc, la version de MyCanal n'est pas un copier coller des S/T de Kaze. Mais alors d'où sortent-ils ?

 

On notera au passage une qualité HD excellente, mais alors c'est sacrément tronqué en hauteur.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#7 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    145
  • 5 564 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 04 janvier 2022 - 00h45

Si ça augure une nouvelle Vostf, y compris pour la série, ce serait génial. Après tout, cela fait 2 ans qu'on parle des bluray, alors si en 2 ans Dybex utilise les sous-titres sans les remanier, cela ne serait pas top d'attendre 2 ans.
I'm looking for the red straw hat...

#8 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 00h54

Je dispose d'une autre piste : sur la page de Dybex, à cette adresse, l'éditeur précise ceci dans un paragraphe intitulé "Qui sommes-nous ?", je cite (j'ai mis en gras le point important que je voulais souligner) :

 

"A côté de l'édition en support optique, DYBEX fournit également ses programmes aux chaînes de télévisions et permet donc la popularisation de l'animation japonaise. Canal +, Game One, Betv, DirectStar et plus récemment Netflix ou Amazon Prime sont quelques exemples des réseaux s'adressant à DYBEX afin de dénicher le programme qui plaira à leurs téléspectateurs."

 

Donc, visiblement, selon mon hypothèse, Canal+ et Dybex sont sans doute en partenariat pour diffuser actuellement ce film, dont le sous-titrage a sans doute été refait pour l'occasion.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#9 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 01h16

Je m'aperçois d'un truc dans les extraits des sous-titrages que j'ai présentés en haut : comment se fait-il qu'on écrive "on n'est encore qu'en juillet, au lieu de "On est encore qu'en juillet, du sais". Etrangement, même erreur côté Kaze. C'est à se demander si les sous-titres de Kaze n'ont finalement pas servi à la base pour produire un nouveau sous-titrage remanié ?


Visitez mon site sur :
Image IPB

#10 youvi

youvi

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    194
  • 1 323 messages
  • Genre:
  • Localisation:Montréal

Posté 04 janvier 2022 - 02h21

Selon moi, la bonne forme orthographique est "on n'est encore qu'en juillet"...

 

ex. tu diras "nous ne sommes qu'en juillet"...on retire le n' si on dit "on est encore en juillet", mais à cause du qu' après, on doit mettre la phrase à la forme négative.

 

À moins que les réformes orthographiques aient changé les règles depuis.



#11 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    145
  • 5 564 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 04 janvier 2022 - 08h56

Ne penser qu'à KOR.
Penser qu'à KOR.

La 2nde tournure n'est pas française.
Cela ne veut pas dire que le script de base n'a pas été remanié, on ne peut pas juger sur une seule phrase le degré de similitude.

Ce qui est sûr par contre, c'est que Dybex semble avoir travaillé son coffret et c'est plutôt une bonne nouvelle. Reste à voir le script final et je sais que Cyb y veillera et analysera ce qu'il en est du fansub anglais d'origine qui avait traduit pour Déclic la version US Animeigo. L essentiel est que ce soit retraduit du japonais et encord une fois l'info sera relayée clairement.
I'm looking for the red straw hat...

#12 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 09h00

Oui, si cela peut être remplacé par "nous ne sommes qu'en juillet", on doit bien entendu utiliser la forme négative. Mais cela me choque de mettre une négative à la forme "On" car la liaison du "N" est déjà prononcée. Et n'oublions pas que le "On" est une forme familière un peu passe-partout qui casse un peu les règles. Peut-être que les deux règles sont admises.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#13 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    145
  • 5 564 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 04 janvier 2022 - 09h05

Après, on connaît la flemme des éditeurs à reprendre le script de départ, c'est d'ailleurs pour cela qu'on a parfois la mention "nouveau script" sur les coffrets. J'en veux pour preuve les bluray de Conan que je regarde actuellement et qui bénéficient d'un nouveau script non relu avec des coquilles et des choix de traduction mauvais : Hi Harbor devenant Edenia par exemple. Comme si Ayukawa au lieu d'être traduit Madoka était traduit Sabrina. De pire en pire...
I'm looking for the red straw hat...

#14 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    358
  • 4 581 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 04 janvier 2022 - 09h35

La langue française est tellement compliquée que même les Français font des fautes dans leur propre langue maternelle :lol:

La question que je me pose surtout est : pourquoi ne pas proposer la version française doublée ?

Le grand public n'aime pas lire les sous-titres et va même jusqu'à ne regarder que ce qui est doublé. D'ailleurs, à la tv, même sur les chaînes payantes, la vf est toujours privilégiée sauf pour les simulcasts souvent relégués en 2ème voire 3ème partie de soirée.

#15 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 09h40

Il faut faire comme nous l'enseignent Kyosuke et Madoka : avoir le juste milieu (99 ou 100 = 99,5) pour contenter tout le monde.

Oui, les deux versions VOSTFR et VF (surtout qu'on a deux VF de ce film).

Quant aux usages de l'orthographe, c'est vraiment compliqué. Mais je pense que les deux locutions peuvent aussi se valoir.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#16 youvi

youvi

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    194
  • 1 323 messages
  • Genre:
  • Localisation:Montréal

Posté 04 janvier 2022 - 14h19

Souvent une VF est moins bonne qu'une VOSTFR... pour ne pas dire toujours. Les sous-titres, ca s'oublie vite ... sauf quand tu comprends l'original et que tu te rends compte qu'ils se permettent beaucoup de libertés dans le sous titrage... mais ca demande un peu d'effort au début mais rapidement tu t'y habitues et tu oublies.

 

J'ai reparti les films de Harry Potter. Après moins de 5 mins du premier film, j'ai switch en anglais parce que les voix françaises des enfants me donnaient des envies de meurtre ^^.



#17 Jingo

Jingo

    Chadministrateur

  • Administrateur
  • Réputation
    85
  • 2 660 messages
  • Genre:>^-^<

Posté 04 janvier 2022 - 17h28

En tous cas joli travail d'enquête inspecteur CyberFred :chapeau:


login_logo.png
? | Pour tout support lié à l'utilisation du forum, n'hésitez pas à formuler votre demande ici |

#18 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 janvier 2022 - 18h03

En tous cas joli travail d'enquête inspecteur CyberFred :chapeau:

 

Merci, mon cher Jingo.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#19 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    292
  • 5 283 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 01 février 2022 - 01h37

Récemment j'ai donc ouvert ce fil en évoquant la sortie sur MyCanal Ciné+ de la possibilité de visionner en HD le 1er film de KOR, "Ano hi ni kaeritai". Parallèlement à cela, nous avons vu qu'au Japon, le coffret BD comprenant ce 1er film était sorti. 

 

Aujourd'hui, actuellement, savez-vous que, toujours au Japon, les fans de KOR font campagne sur les réseaux sociaux, en tentant de faire en sorte de donner le maximum de voix pour que ce 1er film de KOR puisse ressortir en salle de cinéma ?

 

Si vous allez sur le lien suivant, on s'aperçoit qu'Ano Hi ni kaeritai est gagne des places et se positionne maintenant 112e sur des milliers de titres en compétition. C'est pas mal du tout. La règle du jeu établit qu'à une certaine date fixée d'avance, les 3 premiers du classement général verront pour eux la possibilité d'être projetés en salle. 

 

En tous les cas, souhaitons que les fans de KOR japonais puissent voir leur rêve se concrétiser; et ce n'est pas seulement le rêve des fans de KOR, mais c'est aussi celui de Eriko Hara qui a exprimé ce souhait dans un de ses podcasts vidéos récemment. Bien entendu, ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd. Les fans de KOR, tentent de concrétiser ce rêve. Je vous rassure, Shin KOR est très loin derrière au classement.

 

Quel rêve ce serait qu'en France on puisse un jour voir ce 1er film de KOR proposé au cinéma, dans une vraie salle. Je sais que la version HD est superbe sur une TV, mais projetée sur un grand écran de cinéma avec le son qui va avec, ce serait vraiment autre chose.


Visitez mon site sur :
Image IPB

#20 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    222
  • 5 690 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 09 février 2022 - 21h40

L'écart avec les 3 premiers (plus de 10000 points) est trop grand pour être atteint mais KOR progresse à chaque fois que je consulte le lien fourni par CyberFred. KOR est actuellement 70ème.
 
Le film de Shin KOR est au-delà de la 2000ème place : https://www.dreampass.jp/m153008 
Sky is the only limit




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns