Aller au contenu


Contenu de FrozenOwl

Il y a 195 élément(s) pour FrozenOwl (recherche limitée depuis 29-avril 23)



#50907 KOR - Music Hall

Posté par FrozenOwl sur 13 mars 2024 - 16h54 dans Actualité des sites KOR

Merci Cyb, je ne connaissais pas le WSJ d'origine, il est magnifique!

Bon, 500 euros minimum sur les sites de ventes d'occase, je passe... ::pleure::




#46328 Bon anniversaire

Posté par FrozenOwl sur 21 mai 2023 - 06h28 dans Hors sujet

Un peu tard, merci beaucoup pour vos vœux d’anniversaire, et un très joyeux anniversaire à Cyb!



#49548 Les travaux de Youvi

Posté par FrozenOwl sur 27 décembre 2023 - 16h11 dans Projets des fans

Toujours un régal pour les yeux : merci pour ce cadeau de Noël, Youvi.




#49928 Podcast sur KOR en français.

Posté par FrozenOwl sur 20 février 2024 - 13h42 dans Projets des fans

Merci Punch pour tes paroles de consolation. Et encore une fois, je sais bien que vous ne pouviez pas savoir. Je suis un peu triste mais cest la vie



#46216 Podcast sur KOR en français.

Posté par FrozenOwl sur 06 mai 2023 - 17h48 dans Projets des fans

Oh mais c'est une excellente nouvelle, ça! Bravo et merci Kody pour ce nouvel épisode!

J'ai mon petit rituel d'écoute de tes épisodes pour être dans les meilleures conditions : ce sera vendredi soir au départ en week-end!




#49924 Podcast sur KOR en français.

Posté par FrozenOwl sur 20 février 2024 - 00h32 dans Projets des fans

Raaah, purée, et vous m'avez pas invité : depuis le temps que je veux discuter avec Olivier Fallaix! En plus, c'est lui qui m'a fait découvrir KOR!! (Grande parade des TV Toons sur Superloustic)

 

Trop frustré!!! (Mais bon, vous pouviez pas savoir...)




#46079 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 21 avril 2023 - 00h11 dans Projets des fans

Franchement Cyb, je suis vraiment impressionné. Tu nous offres des fans arts de toute beauté!

 

On vit quand même une époque formidable, où les outils à notre disposition nous permettent de compenser les faiblesses des artistes que nous sommes à l'intérieur (je m'inclus dans le lot!). Le travail et la persévérance sont toujours nécessaires, mais ces outils nous permettent d'avoir la satisfaction de réaliser des œuvres qui auraient sinon été à jamais inaccessibles!




#49455 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 19 décembre 2023 - 13h05 dans Projets des fans

Très sympa! J'avais déjà imaginé, sans le concrétiser, que la psychométrie (la faculté de lire les souvenirs ou pensées des gens qui ont utilisé un objet donné) s'ajoute à la panoplie des pouvoirs des Kasuga. Et intuitivement, je trouve que Manami est LA personne toute indiquée pour recevoir ce type de faculté.

La dernière phrase laisse cependant penser qu'il pourrait y avoir "plus" que juste lire les souvenirs : lire des souvenirs issus d'univers parallèles, l'objet faisant le lien entre les différents univers dans lequel il existe ? :)




#51336 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 31 mars 2024 - 21h15 dans Projets des fans

Très sympa! C'est quand même incroyable ce que l'IA permet de faire... :)




#49462 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 20 décembre 2023 - 13h44 dans Projets des fans

J'ai une petite remarque/suggestion. Dans la série, on suit le point de vue de Kyosuke, donc on a l'impression que Manami est un "satellite secondaire". Mais pour une fois que Manami est au centre de l'intrigue, j'adorerais que l'histoire lui donne un vrai rôle. Je m'explique : c'est une vraie personne, avec sa propre histoire, sa propre sensibilité et préoccupations, et ses propres relations. Elle ne se définit pas juste par rapport aux histoires amoureuses de son grand frère ou par rapport à sa nouvelle "belle-soeur".

 

Personnellement, les histoires d'amour ou relationnelles de ma fratrie ou de mes amis, je les regardais avec un certain détachement et sans en suivre particulièrement le déroulement : j'avais déjà bien à faire avec les miennes! Et je ne savais pas ce qui se passait dans les couples des autres. Il est vrai que dans le manga, Manami a eu un rôle crucial dans le dénouement de l'histoire du triangle, mais c'est surtout parce qu'elle n'en pouvait plus de voir une amie qui lui est chère (Hikaru) se faire "malmener" par son grand frère. Et d'ailleurs, elle est beaucoup plus proche d'Hikaru, qui a le même âge et est dans la même classe, qu'elle ne l'est de Madoka : elle peut admirer le "modèle" que représente cette dernière, mais on ne sent pas trop de proximité affective (ce qui peut bien sûr changer dès lors que son frère et elle sont en couple officiel, comme tu l'as souligné.)

 

Mais ce n'est bien sûr qu'une réflexion et naturellement, l'auteur est libre de faire ce qu'il veut. (Et je lirai quand même!)




#46461 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 14 juin 2023 - 17h14 dans Projets des fans

Salut Cyb, tes oeuvres sont magnifiques!

Je fais aussi mumuse avec une IA pour générer des images (Stable Diffusion). Au risque de briser un peu l'illusion, tu pourrais nous expliquer ton processus de travail (quelle IA, quel modèle et quels outils tu utilises, avec quelles images sources en entrée, etc.) Peut-être que tu as déjà tout expliqué à un autre endroit mais je n'ai pas trouvé... Merci!




#46465 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 15 juin 2023 - 14h08 dans Projets des fans

Ah je vais regarder ça avec attention et jattends ta nouvelle réaction avec impatience!



#46602 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 10 juillet 2023 - 15h21 dans Projets des fans

Waouh, magnifique, Cyb!




#46470 Les travaux de CyberFred

Posté par FrozenOwl sur 16 juin 2023 - 08h02 dans Projets des fans

« Réflexion », en fait! Mais entre le correcteur orthographique débile et la presbytie croissante, ce genre de loupés se multiplient! :)



#47886 KOR sur YouTube ou équivalent

Posté par FrozenOwl sur 24 août 2023 - 12h49 dans Forum principal

Merci Cyb, c'est vraiment super! Je ne connaissais pas ce clip, qui fleure bon le début des années 2000. Les outils d'aujourd'hui permettent de faire de tels montages assez rapidement, mais je n'ose imaginer le défi que cela devait être sur les machines de l'époque. La résolution initiale en est la conséquence directe et tout cela méritait bien un petit upscale, donc bravo!

 

Bravo aussi à l'auteur d'origine : on sent au travers du choix des images et du montage un vrai amour pour la série. Je me rappelle avoir ressenti cela dans les années 2000 quand j'avais (re)-découvert le clip de l'opening "Take me to summer time". Je connaissais la chanson mais voir le clip, avec sa succession de saynètes originales ou tirées de l'anime, m'avait transporté.

 

Et enfin, très bon choix de chanson : là encore, on est plein dans le tournant du millénaire, musicalement. "Life in Mono" présente de très grandes similitudes avec "J'ai tout oublié" de Marc Lavoine (ou plutôt l'inverse puisque cette dernière est sortie 5 ans plus tard) : probablement plus de l'inspiration que du plagiat de la part de ML, mais on peut aussi mettre cela sur le compte de la mode musicale du début du siècle.




#47569 [Ajourné] Les Blu-ray de KOR par Dybex

Posté par FrozenOwl sur 15 août 2023 - 14h28 dans Goodies

Je suis aussi intéressé par des sous-titres corrigés si quelquun les trouve (en MP).



#47420 [Ajourné] Les Blu-ray de KOR par Dybex

Posté par FrozenOwl sur 12 août 2023 - 08h43 dans Goodies

Moi, les “mains rouges” m’ont toujours fait penser à la chanson de Nick Cave (emblématique de la série des “Scream”).



C’est vrai que c’est pas la même ambiance! :D



#47508 [Ajourné] Les Blu-ray de KOR par Dybex

Posté par FrozenOwl sur 13 août 2023 - 19h17 dans Goodies

Ouh la, jai bien failli me faire « modérer », désolé À vrai dire, je voulais juste partager la musique : je nai même pas regardé le clip (ou alors il y a longtemps)



#51163 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 24 mars 2024 - 01h04 dans Projets des fans

J'ai fait un nouveau build du jeu avec la traduction améliorée jusqu'au moment du crash... Je suis aussi en train d'écrire la soluce en parallèle.

 

@Nicolas

J'avais cru comprendre que les bytes "7B" marquaient les débuts de CC/sections et qu'ils étaient suivis de deux octets indiquant la taille de la section (taille que j'ai du coup modifiée en remplaçant les chaines de kanji par des chaines d'ASCII) : c'est pas ça?




#51299 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 30 mars 2024 - 21h44 dans Projets des fans

Merci merci!

Il n'y a pas beaucoup de "chemins", juste beaucoup d'allers-retours vides avant qu'il ne se passe quelque chose. Mais sinon c'est assez linéaire.

J'ai en revanche déjà testé les deux fins, la bonne et la mauvaise!




#51059 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 19 mars 2024 - 22h05 dans Projets des fans

Les amis, j'ai le plaisir de vous annoncer une première version jouable et compréhensible (mais moche) du jeu sur MSX.

 

- Vous pouvez utiliser BlueMSX pour y jouer.

- Grâce à l'aide précieuse de Nicolas, et pas mal de transpiration, j'ai réussi a saisir des textes de taille variable dans la version MSX du jeu. J'ai dû me débarrasser des accents parce qu'ils ne sont pas lus par le jeu de base.

- Pour les menus, c'est plus sioux, j'ai dû garder "double du nombre de caractères" en utilisant des termes anglais. C'est compréhensible mais pas très beau. L'autre inconvénient est que le passage du japonais au français fait perdre les couleurs de sélection : il faut donc partir du principe qu'à l'affichage, c'est la ligne du haut qui est sélectionnée, et compter le nombre de fois où vous appuyez sur la flèche du bas pour savoir où vous en êtes. J'espère que les travaux de Nicolas sur le langage de script permettront de résoudre ce problème à terme.

- Et puis bien sûr, c'est de la traduction Deepl : il va falloir que les japanophones du forum se mettent au boulot!

 

Essayez un peu le jeu pour voir, mais attendez qu'on ait peaufiné tout ça pour en profiter vraiment! :)




#50588 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 08 mars 2024 - 09h29 dans Projets des fans

Prudence dans les espoirs : Punch a bien raison!

 

Il y a 2-3 choses qui me font dire que la réinjection dans le code du jeu ne va pas être tout à fait facile :

 

- la première que j'ai déjà mentionnée est que les blocs de textes japonais et coréens sont exactement de la même taille, et c'est probablement très important qu'il en soit ainsi. Je ne connais pas trop l'écriture coréenne, mais j'ai cru comprendre qu'elle était aussi syllabique, un caractère étant une combinaison de lettres de l'alphabet coréen. Comme la grande majorité du script du jeu semble être écrit en kana, en termes de "volume de caractères" cela n'est peut-être pas un problème de passer du japonais au coréen. Mais le même mot en français sera autrement plus long! Or si on "dépasse", on risque de remplacer une instruction du code par un bout de mot en français et ça va tout faire planter.

On risque donc d'avoir besoin de faire une traduction sous contrainte en termes de nombre de caractères, comme un sub mais en pire. On peut probablement s'en sortir si les blocs de texte sont suffisamment longs : mais pour des phrases courtes, il va falloir jongler. Il est donc indispensable de savoir comment ça fonctionne avant de commencer un travail de traduction propre.

 

- La deuxième est qu'il y a une très grosse section du code, à la fin du fichier, qui diffère entre la version japonaise et la version coréenne, et qui ne correspond pas à du texte. Or je ne sais pas du tout ce que cela change ni pourquoi les coréens ont dû modifier cette partie du code. Je soupçonne que c'est parce que, de base, le logiciel ne sait pas nativement afficher des caractères en coréen : donc peut-être qu'il s'agit justement d'un décompresseur compliqué qui lit des hexa dans "les blocs de texte" de la version coréenne, les convertit en caractère coréens et les affiche à l'écran. Ce serait une bonne solution pour une version française si on a le souci du nombre de caractères... mais je ne sais pas du tout comment ça marche!

 

Alors, le point positif dans tout ça, c'est que la standard SJIS inclut les caractères latins, donc on devrait pouvoir en afficher à l'écran sans modifier le code : et c'est pour ça que je vais essayer de faire ce que propose Baltique. Mais ma prochaine étape, reste quand même de nettoyer et numéroter le script, de vérifier que j'ai bien extrait toutes les sections de texte du jeu : ce sera plus facile pour la suite.

 

Si on ne peut pas facilement réintégrer le script dans le jeu, j'ai quand même un plan B, un peu compliqué mais techniquement réaliste. Je pars de l'hypothèse qu'on va réussir à créer une table de correspondance entre les textes japonais du jeu et leur traduction en français. On pourrait ajouter un module de sous-titre à un émulateur MSX, qui lirait les caractères japonais à l'écran avec un module de reconnaissance de caractères (OCR), et qui irait chercher la traduction des phrases dans le fichier de correspondance pour l'afficher dans une fenêtre à part. C'est du boulot, mais pas infaisable...




#50421 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 05 mars 2024 - 11h10 dans Projets des fans

Merci Kody pour tous ces détails sur ce jeu qui attise mon attention depuis un certain temps. Et oui, Baltique, je me faisais la même réflexion, avec un moteur comme Renpy par exemple. Il faudrait cependant récupérer tous les assets du jeu et recréer la logique de progression et des actions. Pas une mince affaire...




#50757 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 09 mars 2024 - 23h08 dans Projets des fans

J'ai bossé sur la version MSX parce qu'il se trouve que j'avais deux versions, japonaise et coréenne, que je pouvais comparer : et la démarche a plutôt bien marché, même si je reconnais bien volontiers que c'est du bricolage.

Je pense qu'il est aussi important de prendre en compte la qualité de l'émulation, et pas seulement les performances de la machine d'origine, car c'est sur émulateur que l'on va jouer. Jusqu'à présent, l'émulateur MSX que j'ai utilisé m'a semblé meilleur que celui du PC88, notamment en matière d'audio : mais je n'ai pas tout exploré toutes les solutions...




#50759 Traduction du jeu MSX de KOR : Natsu no Mirage

Posté par FrozenOwl sur 10 mars 2024 - 00h30 dans Projets des fans

Même si tu n'as pas le temps de développer un truc, si tu as de la doc ou des ressources en ligne sur la manière propre de détecter/insérer/remplacer du code MSX ou PC-88, je suis preneur! Ça m'intéresse d'apprendre aussi...





  • Loading Countdowns