Aller au contenu


Photo

Slideshow spécial Madoka version Akemi Takada


  • Veuillez vous connecter pour répondre
21 réponses à ce sujet

#21 Ange Capricieux

Ange Capricieux

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    20
  • 706 messages
  • Genre:

Posté 11 juin 2013 - 10h53


Le problème est que c'est plus difficile de faire une traduction à partir des kanji (caractères japonais) que des romaji (caractères occidentaux).

 

Oui je suis d'accord avec toi Punch mais tous les traducteurs automatiques se font à partir des caractères japonais (kanji).

 

Je me suis dit qu'à partir de cette transcription, on pourrait faire une traduction automatique puis l'améliorer en faisant appel aux compétences de chacun (nos connaissance de l'histoire pourraient aider également...)

 

La personne qui a traduit du japonais à l'anglais dit ne pas bien maitriser la langue anglaise. Il y a des imperfections. J'ai pensé qu'on pourrait améliorer la traduction.

 

Je reprends le texte avec transcription romanji de Punch et la traduction anglaise:

 

覚えていますか? 熱い思いで過ごしたあの日々。
Oboe te i masu ka? atsui omoi de sugoshi ta ano hibi.

Do you remember the day we spent with our strong love and energy?

過去と未来が交差した忘れられない思い出。
kako to mirai ga kōsa shi ta wasure rare nai omoide.

Unforgettable memories when the past and future cross.

あの坂道の階段。 広く輝いていた空。 風が飛ばした赤い麦わら帽子。
ano sakamichi no kaidan. Hiroku kagayai te i ta sora. Kaze ga tobashi ta akai mugiwarabōshi.

The stairs of the sloped way. The large and shining sky. The red straw hat blown about by the wind.

追いかけたら、春日君が立っていた。
oikake tara, kasuga kun ga tatte i ta.

When I follow the hat Kasuga-kun stood there.

始まりはそう、あの坂道の階段。
hajimari wa sō, ano sakamichi no kaidan.

Yes, our beginning is the stairs in the sloped way.

夏の夜、何かのきっかけですれ違った気持ち
natsu no yoru, nani ka no kikkake de surechigatta kimochi

At the night of summer, misunderstanding for some reasons.

言葉もなく 空を見上げる 春日君になんだか胸がせつない
kotoba mo naku sora o miageru kasuga kun ni nandaka mune ga setsunai

I had heartrending for Kasuga-kun looking up sky without any words

花火は大きく広がった。
hanabi wa ōkiku hirogatta.

Fireworks burst across the sky.

きらめく夜に優しい波の音。
kirameku yoru ni yasashii nami no oto.

The gentle sound of the ocean waves in the shining night.

心の底が暖かくなるように。
kokoro no soko ga atatakaku naru yō ni.

To warm the cockles of my (or out) heart(s). (incomplete sentence)

気が付いたら隣に春日君が座っていた。
ki ga tsui tara tonari ni kasuga kun ga suwatte i ta.

When I noticed, Kasuga-kun is sitting next to me.

何かが少し変わる。
nani ka ga sukoshi kawaru.

Something will be change a little.

心地よかったアンバランスが少しずつ崩れ、 思いが伝わらずに溜息がこぼれた。
kokochiyokatta anbaransu ga sukoshi zutsu kuzure, omoi ga tsutawara zu ni tameiki ga kobore ta.

The comfortable unbalance is collapsed. I drew a sigh, because I cannot convey what I think.

いつかかわっていくものだと思っていても、 それはもっと遠いことだと感じていた。
itsuka kawatte iku mono da to omotte i te mo, sore wa motto tōi koto da to kanji te i ta.

I know something will be change someday, but I think the “someday” is the distant future.

いつまでもこの時が続けばいいのに。
itsu made mo kono toki ga tsuzuke ba ii noni.

I wish I could spend this time forever.

季節がまた廻ってきた。
kisetsu ga mata mawatte ki ta.

The season has come again.

大人への階段をさらに登り始める。
otona e no kaidan o sarani noborihajimeru.

I (we) climb up stairs for grown-up(s)

青い空、かがやく光、柔らかな風。
aoi sora, kagayaku hikari, yawaraka na kaze.

The blue sky, the shining sky, gentle wind.

心が近くに感じる。
kokoro ga chikaku ni kanjiru.

I feel (your) heart is near me.

恭介、わたしたちの夏はまだ始まったばかり。
kyōsuke, watashi tachi no natsu wa mada hajimatta bakari.

Kyosuke, our summer begins just now.

 

 

Sans oublier bien sûr la petite larme ::pleure:: ::pleure:: ::pleure::  ::bye2::


« Elle joue les filles froides et distantes…Mais si par bonheur vous réussissez à l’atteindre, son cœur s’ouvre en grand et déverse une incroyable chaleur autour d’elle. » (Kimagure Orange Road, Vol 11, chapitre 03: White Christmas)


#22 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    551
  • 5 281 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 11 juin 2013 - 17h19

Dernière tentative adaptée librement en français :

 

Te souviens-tu de cette chaude journée? 
 
Ces inoubliables souvenirs où le passé et le présent se rencontrent.
 
Les escaliers. Le ciel grand et brillant. Le chapeau de paille rouge emporté par le vent.
 
Lorsque je l'ai suivi, tu te trouvait là, Kasuga-kun.
 
Oui, tout à commencé en haut de ces marches.
 
La nuit de cet été, je ne comprenais pas mes sentiments.
 
Mon cœur était déchiré à cause de toi, Kasuga-kun, et je fixais le ciel sans dire un mot.
 
Les feux d'artifice éclairaient le ciel.
 
Le doux bruit des vagues de l'océan dans la nuit étoilée me réchauffa au plus profond de mon cœur.
 
Lorsque je m'en suis aperçue, tu étais assis à côté de moi, Kasuga-kun.
 
Quelque chose changera un petit peu.
 
Le confortable déséquilibre s’effondra. J'ai soupiré car je n'arrivais pas à exprimer ce que je ressentais.
 
Je sais que quelque chose changera un jour, mais je pense que ce jour est encore loin.
 
J'aimerais que ce moment dure éternellement.
 
Nous sommes de nouveau en cette saison.
 
En tant qu'adulte, je gravis cet escalier.
 
Le ciel bleu, la lumière étincelante, la douceur du vent.
 
Je sens que nos cœurs se rapprochent.
 

Kyôsuke notre été ne fait que commencer...

 

Voilà, c'est vraiment la der de der ce coup-ci :P






1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns