Des nouvelles de Candy
#1
Posté 17 janvier 2006 - 21h44
Les fans de Candy ont reçu auj, cette nouvelle importante de la part de l'auteur de Candy, Kyoko Mizuki.
La source en est son site : http://www.k-nagi.com/genjou.html
Il est dit en gros (nous le pensons) que les DVD de Candy ne sortiront pas au Japon tant qu'elle (Mizuki) bloquera pas les droits.
Je fais appel à ceux qui ont le courage de traduire ce texte, car c'est à titre personnel qu'on me le demande, et que je vous le solicite à mon tour car je ne connais pas le japonais.
TCV, Jean ou d'autres volontaires, si le coeur vous en dit, voici le texte ci-dessous.
Si vous pouvez me rendre ce service, j'en connais qui seront super contentes de savoir ce qu'il confirme exactement.
Par avance merci.
CyberFred
みなさまに
以下の文面<キャンディ事件の現状について>は2年ほど前から<事件>について問い合わせのあったマスコミ各社に送っていた文書です。
(<水木注>とあるところは、2006年1月16日に書き加えました。)
みなさまにはご心配、ご協力をいただきながらそのままにしていたことお詫びしなくてはなりません・・・。
水木がこの件について話せば、結局、非難と嘆きになってしまうことが切なく、なるべくなら自然な形で静かに事がおさまることを願っていました。
しかし、いがらし氏はどうしても判決に納得がいかないらしく、最高裁判決から4年もすぎた今でも、相変わらず水木への誹謗中傷を繰り返しています。聞くたびに耳に熱湯を注がれる思いです。
キャンディのマンガ作品を愛し、忘れずにいてくれる読者の方たちの事を思うと、いたたまれず、原作者としてどうすればいいのか・・・苦悶は去りません。(これからも、ずっと。)
しかし、このような状況では水木は自分の気持を偽ってまで、マンガに手を差し伸べることはできません。水木の平安はもう見るのさえ苦痛になってしまったあのマンガの<絵>から遠ざかることしかないのです。
読者の人たち、ほんとうにごめんなさい・・・。
2006年1月17日 水木杏子
#2
Posté 17 janvier 2006 - 22h51
CODE |
In everyone Concerning the present condition of contents < candy incident below as for > it is the document which is sent to mass communications each company which has the inquiry from about 2 years ago concerning < incident >. (< Mizuki note > on 2006 January 16th it added a certain place.) While receiving worry and cooperation in everyone, it had done that way, it does not do to apologize densely distantly and the て does not become.... If Mizuki you spoke concerning this case, after all, there is no thing which becomes criticizing and sighing ardently, if if possible, it had asked the fact that thing is settled gently in a natural way. But, it is and it seems as for the person agreement does not go to decision by any means to seem, as usual repeatedly the slander slander to Mizuki it is even now when also 4 years pass from Supreme Court decision. At each time you hear it is the thinking which is poured the hot water to the ear. The cartoon work of the candy dearly, not forgetting, being, when the reader you think the thing, whether how it should have done the not accumulating which is, as a original author... you do not go away agony. (Even from this, directly.) But, in this kind of circumstance as for Mizuki until his own feeling lying, it is not possible to extend the hand in cartoon. Even already seeing < picture > of that cartoon which becomes pain the empty being to be only times when it goes away, it does Mizuki's peace. The people of the reader, the め it is do truly.... 17th 2006 January Kiyouko Mizuki |
C'est très brut de fonderie mais il me faudrait du temps dont je manque actuellement pour te faire une belle traduction.
#3
Posté 18 janvier 2006 - 00h37
C'était astucieux d'utiliser Babelfish, mais je sais de sources sûres que les fans de Candy ont déjà exploité cette solution qui ne permet pas de donner une vraie traduction fidèle. Mais il est vrai que le fond est là.
Connaissant les fans de Candy (les DSD en particulier ), celles-ci voudront obtenir un texte plus proche des mots de Mizuki (ah ces DSD !)
Nous verrons bien, c'est pas trop grave, le tout est qu'au final, elles puissent extrapoler la traduction de Babelfish afin d'obtenir une traduction plus facile à lire.
#4
Posté 18 janvier 2006 - 17h15
Chers (chères) tous (NDT: juste pour me marrer),
Ce qui suit "Au sujet de l'état actuel de l'affaire Candy" est la lettre que j'ai envoyée à chacune des sociétés de mass-media en réponse à leurs questions concernant "l'affaire" qui remonte à presque deux ans.
("Les notes de Mizuki" sont des ajouts du 16 janvier 2006)
Vous m'avez tous manifesté de l'inquiétude et du soutien, et je vous en suis très reconnaissante (NDT:littéralement "je dois m'en excuser").
Finalement,cette affaire s'est mue en plaintes et critiques et cela m'est extrèmement pénible. Je souhaitais si possible que tout finisse par s'arranger naturellement et dans le calme.
Mais il semblerait que Igarashi n'ait pas été satisfait du jugement.Il s'est déjà écoulé 4 ans depuis le jugement de la cour suprême, mais encore maintenant,comme toujours,il perpétue ses calomnies. Chaque fois que je les entends,j'ai l'impression qu'on me verse de l'eau bouillante sur les oreilles (NDT:oui certes j'aurais pu trouver un équivalent plus franchouillard à cette expression).
Je pense à vous chers (chères) lecteurs (lectrices) qui aimez le manga "Candy" et qui ne l'oubliez pas. En tant qu'auteure, je ne sais que faire...et cette souffrance ne me quitte plus (et ne me quittera jamais).
Mais en l'état actuel des choses,je ne peux pas me remettre au travail: ce serait me mentir à moi-même.Même si je suis à nouveau sereine (NDT: ou alors: "Pourvu que je retrouve une certaine forme de sérénité", j'avoue que la structure grammaticale verbe+no+sae m'échappe un peu là, j'ai jamais vu ça),il ne me reste plus qu'à prendre mes distances avec ce manga désormais synonyme de souffrance.
Je m'en excuse auprès de vous tous (toutes), chers (chères) lecteurs (lectrices)...
Mizuki Kyôko Le 17 janvier 2006
#5
Posté 18 janvier 2006 - 20h10
Merci Jean,
Rappelons un peu le contexte.
Il y a eu plus de 10 ans auparavant un problème sur les goodies de Candy entre Kyoko Mizuki (j'ai remis l'ordre occidental prénom / nom), l'auteure (voir les nouvelles règles contestées d'orthographe) du manga et Yumiko Igarashi, la dessinatrice.
Cette dernière a pensé avoir les droits exclusifs sur toutes les illustrations de Candy, Candy sans en référer à Kyoko Mizuki.
Cette dernière a porté plainte et tous les droits sur tous les produits dérivés de Candy ont été bloqués. L'affaire a même été traduite devant la cour suprême japonaise.
Ainsi pour toute édition DVD au Japon, malgré les demandes des fans, tout est bloqué et chacune rejette la faute sur l'autre.
D'après ta traduction, Kyoko Mizuki ne parle pas des DVD mais du fait qu'elle ne poursuivra pas les aventures de Candy en manga (ce qui lui a été souvent demandé).
Bref on n'en sait pas plus quant à une édition DVD éventuelle ou rendue impossible pour questions de droit.
Comme expression franchouillarde, je propose "Il vaut mieux être sourde que d'entendre cela".
tcv
#6
Posté 18 janvier 2006 - 20h12
#8
Posté 18 janvier 2006 - 20h45
Pour tout le monde.
Le texte dessous a été envoyé aux medias, a propos du 'probleme sur Candy' d'il y a deux ans.
Je dois m'excuser d'avoir laissé tomber ce probleme alors que vous vous inquietiez beaucoup.
Si j'en parlais, cela devenait tout de suite une 'accusation' ou une 'plainte' donc j'avais espéré que cela passerait naturellement...
Mais Madame IGARASHI n'est pas d'accord avec le resultat (le jugement), il y a de cela quatre ans, et elle n'arrête pas de m'accuser. Chaque fois que je l'entends, je sens comme si l'on me versait de l'eau chaude dans mes oreilles.
Quand je pense aux lecteurs qui adorent et n'oublient toujours pas 'Candy Candy', je me sens très mal, je ne sais pas comment faire, en tant qu'auteur... (et cela en permanence)
Mais, dans cette situation, je ne peux pas me mentir et je ne peux prêter ma main pour ce manga. Pour m'apaiser, il faut que je m'eloigne de ce manga, ce dessin qui me peine tant à simplement le regarder.
Pour tous les lecteurs, je suis vraiment désolée....
le 17 janvier 2006
Kyoko MIZUKI
(NB: j'ai changé deux ou trois formulations, mais le texte traduis original est sur notre forum )
Baf ? Raide dingue de MI ^^
#9
Posté 18 janvier 2006 - 21h13
C'est fou !!! Quelle surprise !! Vous avez été super sympas de m'avoir aidé. Merci à Nausicaa pour avoir aidé les fans de Candy. C'est génial ! Je n'ai pas de mots Baf, tu es un chef !! J'apprécie ton initiative, je ne l'oublierai pas. Nous disposons à présent de plusieurs traductions qui vont combler les fans de Candy qui ne vont plus savoir où donner de la tête. ha ha ah ha
#10
Posté 18 janvier 2006 - 21h30
Chapeau bas à TCV, Jean, Nausicaa, et Baf pour les traductions!
Enfin... j'avais raison de soliciter le chef de SML pour son aide! Même si ca m'a tuée!
Bien Amicalement,
CandyTerry (Nila )
LONGUE VIE A CANDY ET TERRY!!!
#11
Posté 18 janvier 2006 - 21h45
Pour éviter de faire "private joke", je vais donner quelques explications aux autres membres de ce forum sur la communauté des fans de Candy.
Il y a les fans de Candy Neige qui estiment qu'elle aurait dû se retrouver avec Terrence Grandchester et que Susanna Marlowe n'est qu'une gêneuse, ce sont les DSD ("Die, Susanna, Die", je pense que vous n'avez pas besoin que je vous traduise).
Et il existe un mouvement d'opposition qui défend Susanna Marlowe (les SML, "Susanna Marlowe's Lovers").
Au risque de m'attirer vos foudres, je suis plutôt FDH ("Fan De Hikaru") alors qu'il existait (et existe encore ?) un mouvement DHD "Die, Hikaru, Die" dans la communauté KOR US il y a déjà huit ans.
Mais cela ne nous empêche pas d'être tous fans de notre série préférée, on peut être en désaccord sur des points majeurs, mais globalement, c'est l'ensemble de la série qui importe.
tcv
#14
Posté 19 janvier 2006 - 04h37
Bon j'arrête de dire des bétises.
#16
Posté 21 mai 2006 - 20h44
Si cela continue, la Toei va se faire beaucoup d'argent en ne sortant pas les DVD de ses séries connues en France, et en attendant que des éditeurs se mettent en faute
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns