Aller au contenu


Photo

Manga - Volume 5


  • Veuillez vous connecter pour répondre
15 réponses à ce sujet

#1 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    634
  • 6 794 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 09 septembre 2011 - 16h53

Le tome 5 du manga de KOR sortira le 30 Novembre, soit 49 jours près le volume 4. Précisons que le rythme s'accélère par rapport à la sortie des volumes 3 et 4 (56 jours).

banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#2 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    551
  • 5 281 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 02 décembre 2011 - 16h42

Bon je crée quand même le topic au cas où il y aurait des membres qui souhaiteraient faire des commentaires sur ce tome.

Pour ceux qui ne l'auraient pas encore, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.

Je commence par la mauvaise : plus de courrier des lecteurs à partir de ce tome. Même si ce n'était pas indispensable, c'était le seul bonus de cette édition à se mettre sous la dent...

Et la bonne : la jaquette est très réussie avec une magnifique Madoka en recto et une tout aussi magnifique Hikaru en verso icon12.gif

Sinon, je trouve toujours bizarre qu'Hikaru appelle Kyosuke "Kasuga" et pas "Darling" ou "Senpai" comme dans l'animé. Erreur de traduction?


EDIT Tcv : J'ai fusionné ce sujet avec celui qu'avait déjà crée CyberFred.

#3 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 02 décembre 2011 - 21h18

Bonsoir à vous tous,

J'ai aussi lu rapidement ce tome 5 et j'avais aussi remarqué le retrait du courrier des lecteurs. Il me semble que c'était le seul bonus de fin pour les tomes 6 à 17 de l'édition japonaise tankoubon (que j'ai déjà feuilleté mais pas acheté).
Tonkam a donc laissé des pages blanches. Aura-t-on autre chose dans les tomes suivants ?

Il y a aussi un truc qui me chiffonne : dans la VO, Kazuya s'adresse à Madoka et Hikaru par des "oneechan", qu'on traduit littéralement par "grande soeur", ce qu'on pouvait lire dans la version J'ai Lu.

Ici on a des "mademoiselle", et venant de la part de Kazuya, cela me semble bizarre. Qu'en pensez-vous ?

tcv,
Sky is the only limit

#4 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    634
  • 6 794 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 02 décembre 2011 - 22h39

Un changement de traductrice de dernière minute ?

dry.gif
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#5 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 03 décembre 2011 - 08h26

QUOTE (CyberFred @ 02 Dec 2011 22:39)
Un changement de traductrice de dernière minute ?

dry.gif


D'après les crédits, Tonkam n'a pas changé de traductrice.

QUOTE (Punch @ 02 Dec 2011 16:42)
Sinon, je trouve toujours bizarre qu'Hikaru appelle Kyosuke "Kasuga" et pas "Darling" ou "Senpai" comme dans l'animé. Erreur de traduction?


"Senpai" est un terme japonais qu'on utilise pour désigner un élève d'une classe plus âgée. En France, je ne pense que cela s'utilise dans les cours d'école, donc mettre le prénom me semble approprié. Par contre, ne pas mettre de "chéri" quand il y a des "Darling", c'est enlever une partie de la personnalité d'Hikaru.

QUOTE (tcv @ 02 Dec 2011 21:18)
Ici on a des "mademoiselle", et venant de la part de Kazuya, cela me semble bizarre.


A mon avis en France, un jeune garçon appelle une fille plus âgée qu'il aime bien plutôt par son prénom (ou surnom) que par un "mademoiselle" qui me semble trop respectueux dans ce contexte.
Sky is the only limit

#6 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    551
  • 5 281 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 03 décembre 2011 - 11h10

Il est certain que de faire une traduction et une adaptation du japonais au français n'est pas évident.

Rien qu'au niveau de la culture, il y a des termes qui n'ont pas d'équivalent en français.

Je pense qu'une bonne adaptation aurait été que les personnages jeunes s'adressent entre eux par leurs prénoms simplement pour marquer la différence entre les enfants/adolescents et les adultes.

Le cas Ayukawa/Madoka pour Kyosuke n'est pas évident aussi...

Petite parenthèse : je suis Dragon Quest chez tonkam (37 volumes) et ils ont changés plusieurs fois de traducteur. Ce qui m'a mis la puce à l'oreille c'est que j'ai trouvé la traduction du dernier tome franchement inapropriée (language trop familier). Espérons que pour Kor ils ne fassent pas la même chose sad.gif

#7 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    634
  • 6 794 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 04 décembre 2011 - 04h00

Bonjour,

Avez-vous remarqué à la dernière case de la page 37 Madoka chutant qui a remplacé celle de l'image banale en forme de cartes à jouer que nous avait habitué J'ai Lu ? Sommes-nous en train de voir un rajout d'Izumi Matsumoto postérieur à la version Tankoubon ? Cela m'intrigue.
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#8 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    551
  • 5 281 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 05 décembre 2011 - 15h57

Après recherche je peux vous confirmer en image que CyberFred est un fin observateur :

Voici l'original :

user posted image

Et la version Tonkam (scan perso volontairement raté) :


user posted image

C'est quand même plus parlant comme cela cool.gif

#9 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 06 décembre 2011 - 06h20

QUOTE (CyberFred @ 04 Dec 2011 04:00)
Bonjour,

Avez-vous remarqué à la dernière case de la page 37 Madoka chutant qui a remplacé celle de l'image banale en forme de cartes à jouer que nous avait habitué J'ai Lu ? Sommes-nous en train de voir un rajout d'Izumi Matsumoto postérieur à la version Tankoubon ? Cela m'intrigue.


C'est dans le tome 3 de l'édition japonaise wideban.
Sky is the only limit

#10 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    634
  • 6 794 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 06 décembre 2011 - 09h38

Merci tcv. Donc, ceci nous confirme bien que Tonkam va nous faire bénéficier des additifs de la version Wideban dans sa réédition ! Ca c'est formidable !! C'est dommage que Tonkam n'en ait pas parlé plus tôt car cela aurait pu au niveau marketing servir grandement dans leur campagne publicitaire pour se différencier complètement de la première édition de J'ai Lu.
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#11 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    551
  • 5 281 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 06 décembre 2011 - 10h54

C'est en effet une très bonne nouvelle biggrin.gif

L'édition ultime serait quand même avec les débuts de chapitre en couleur (je sais je suis adepte du verre à moitié vide).

Mais il faut déjà saluer le risque financier pris par Tonkam pour réediter une série ancienne n'ayant pas le rayonnement des Dragon Ball, Saint Seya et compagnie.

On peut dire que Kor profite de la vague nostalgique des réeditions massives de classiques...

#12 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 06 décembre 2011 - 20h31

QUOTE (Punch @ 06 Dec 2011 10:54)
L'édition ultime serait quand même avec les débuts de chapitre en couleur (je sais je suis adepte du verre à moitié vide).

Dans la version wideban deluxe de KOR, on a quelques illustrations en couleur, mais les débuts de chapitre sont en noir et blanc.
Il n'y a que dans les Weekly Shonen Jump qu'on pouvait trouver les 1ères pages en couleur de KOR.
Sky is the only limit

#13 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 06 décembre 2011 - 20h39

QUOTE (CyberFred @ 06 Dec 2011 09:38)
Donc, ceci nous confirme bien que Tonkam va nous faire bénéficier des additifs de la version Wideban dans sa réédition !


J'ai d'ailleurs une question pour ceux ou celles qui ont les versions japonaises les plus récentes de KOR :
- la version bunko
- la version e-book
Ont-elles aussi cette image de Madoka qui tombe ? (merci à Punch pour son scan)
La version remix s'est arrêtée avant (au tome 3).
Sky is the only limit

#14 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    634
  • 6 794 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 07 décembre 2011 - 01h18

Et la page 187 contient aussi une version inédite que l'on retrouve dans la version Wideban ! Kyosuke glissant sur la glace, à la place des cartes à jouer !! Ca se confirme : les éléments inédits parus sur la version Wideban sont donc dans cette réédition !
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#15 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    458
  • 7 540 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 07 décembre 2011 - 06h24

Effectivement c'est aussi dans le tome 3 de la version wideban.

Il faudrait que je relise plus attentivement tous mes tomes (10 en tout) pour voir les différences avec la version J'ai Lu.

C'est surtout vers les derniers chapitres qu'Izumi Matsumoto a fait des ajouts. Comme CyberFred l'a dit dans ses actualités 2011, on verra avec le dernier tome de Tonkam (tome 18) si cela se confirme.
Sky is the only limit

#16 mercenaire

mercenaire

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    1
  • 105 messages

Posté 24 décembre 2011 - 13h33

C'est étrange, j'ai trouvé les histoires un peu en deça des tomes précédents. Pourtant il y a la une des histoires les plus importantes, et qui m'ont touché le plus dans le D-A (avec le petit cousin de Kyosuke). Peut-être est-ce parce que je lis Family Compo en même temps qui est plus mature...




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns