Aller au contenu


Photo

Traduction Des Inscriptions


  • Veuillez vous connecter pour répondre
4 réponses à ce sujet

#1 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    459
  • 7 546 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 juillet 2004 - 09h49

Bonjour à tous,

En regardant la VOSTF de KOR, j'ai constaté que certaines inscriptions en japonais ne seront pas forcément comprises par le spectateur.

Par exemple, dans le coffret Love Hina VF, les overlays permettent de substituer des textes français aux textes japonais, et donc de mieux comprendre leur signification (à moins de savoir lire couramment le japonais).

Le but de ce post est d'inventorier ces inscriptions qu'on tentera ensuite d'expliquer et qu'on rajoutera dans les notes de traduction.

Quelques exemples :
Maison de Madoka : l'inscription n'indique pas le numéro dans la rue (usage français) mais le nom de famille (usage japonais).

Episode 5 : Alors qu'il suit Madoka, Kyosuke se trouve à côté d'une pancarte.
Trois écolières le regardent avec dégoût. Kyosuke est obligé de retourner cette pancarte. Déclic Images n'a pas traduit cette pancarte.
Je ne sais pas si cela a été fait dans la VOSTA d'AnimEigo, mais ce n'est pas dans ses liner notes (Disc 2).
Amha, si vous ne savez pas ce qu'il y a d'écrit sur cette pancarte, vous ne comprenez pas la réaction des écolières.

Nota : Dans la version M&C (Max Et Compagnie, M&C est mieux que M.E.C.), cette pancarte n'apparaît pas.

Si quelqu'un sait ce qu'il y a d'écrit sur cette pancarte ou connaît d'autres inscriptions non traduites qui peuvent manquer à la compréhension de l'histoire, c'est ici qu'il faut poster.

TCV
Sky is the only limit

#2 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    459
  • 7 546 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 juillet 2004 - 10h05

Je sais toutefois le sujet de cette pancarte.

Olivier l'avait très bien expliqué dans le dossier ''censure'' de son ancien site.
Il s'agit d'un message de prévention adressé aux jeunes filles pour qu'elles se méfient des voyeurs !!
Il faudrait traduire en français le texte de cette pancarte pour être plus précis.

TCV
Sky is the only limit

#3 Guest_Aruchesute_*

Guest_Aruchesute_*
  • Invités
  • Réputation
    0

Posté 20 juillet 2004 - 10h54

Humm de mémoire là, je crois que j'arrivais pas à lire le 1er kanji de la pancarte qui doit désigner la zone où il se trouve... Mais le reste c'est une pancarte très connu 'chikan no chuui' : 'Attention aux satyres' ou 'Prenez garde aux satyres'.

Il y avait autre chose dans l'épisode 1 ou 2 (je ne sais plus). Le message de madoka (sur l'arbre) n'était pas traduit, il me semble que la traduction était: 'saki ni kaette - madoka' : 'rentre avant moi - madoka' par extension l'idée c'est forcement 'ne m'attends pas'. Ce qui est important dans l'histoire puisque je crois qu'elle se trouve avec Kyôsuke smile.gif

Si quelqu'un peut confirmer... sinon ben je re-regarderai sur les DVDs

#4 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    459
  • 7 546 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 juillet 2004 - 12h06

Merci Aruchesute pour ces explications,

Le message sur l'arbre a effectivement son importance pour la bonne compréhension du triangle amoureux qui se forme.

A suivre ...

TCV
Sky is the only limit

#5 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    459
  • 7 546 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 juillet 2004 - 14h58

QUOTE (Olivier @ Jul 20 2004, 01:42 PM)
... Vous retraduisez les titres, puis les images, demain peut-être le script du 1er coffret s'il n'est jamais refait.

Je crois quand même que c'était à des pro de faire un boulot de qualité, pas à nous de tout se retaper...

Pour l'instant, il est hors de question de refaire les sous-titres du premier coffret. sad.gif

Je ne sais pas trop ce que va faire DI sur ce sujet. Dans le doute, il vaut mieux ne rien faire.

Pour les images et inscriptions, le but de ce thread est d'expliquer uniquement les plus importantes à la compréhension de l'histoire.

Je remercie ceux qui participent ou participeront au projet ''Notes de traduction'', car plus on avance, plus on se rend compte du chemin qui reste à faire.

TCV
Sky is the only limit




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns