Si les textes sont moins long chez Tonkam, qui à la traduction la plus fidèle ? Perso je me fou un peu que ce soit adapté à la langue française... ce que je veux une traduction fidèle, si l'auteur à voulu exprimer un truc précis, qu'il ne soit pas déformé en français.
J'ai toujours ma version J'AI LU de l'époque, j'hésite à me les racheter. Je sais que la traduction de cette époque est loin d'être la meilleurs mais est ce que celle de Tonkam vaut vraiment qu'on les rachètes ?
D'ailleurs, j'ai une autre question surement idiote :
La fin, fait référence dans la Réflexion 25, pourrait-elle être dans la version Tonkam ? Cette fin est-elle sortie au japon en édition relié ?
Je crois vraiment que c'est un question stupide mais bon...
merci