Aller au contenu


Photo

Manga - Volume 2


  • Veuillez vous connecter pour répondre
27 réponses à ce sujet

#1 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 20 février 2011 - 17h26

A l'occasion de la prochaine sortie par Tonkam, je vous invite à discuter du 2ème tome, y compris avec l'ancienne version de J'ai Lu.

Pour la nouvelle édition, Tonkam a fourni un visuel provisoire.
user posted image

CyberFred a indiqué qu'on peut trouver l'image complète en page 42 du Graphic Anthology (juin 2001). Cet artbook étant une compilation des oeuvres d'Izumi Matsumoto, il me semble avoir déjà vu cette illustration ailleurs et avant 2001.

A suivre ...
Attrapez-les tous !!

#2 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    638
  • 6 854 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 21 février 2011 - 05h08

J'ai pas eu le temps de chercher dans le manga la version NéB, aussi, ai-je trouvé la version colorisée dans l'art-book d'Izumi Matsumoto. Les avis sont ouverts smile.gif
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#3 Nicolas

Nicolas

    Super Fan de KOR

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • Réputation
    19
  • 295 messages
  • Genre:
  • Localisation:Montréal

Posté 21 février 2011 - 16h47

J'espère que la traduction sera plus fidèle que dans les éditions j'ai lu

#4 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 21 février 2011 - 22h27

Si vous relisez l'édition J'ai Lu, vous verrez que les petites onomatopées sont sous-titrées en anglais (Smile, Light, Step ...).

Je ne me souviens pas de grosse erreur de traduction dans ce tome 2.
Attrapez-les tous !!

#5 Nicolas

Nicolas

    Super Fan de KOR

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • Réputation
    19
  • 295 messages
  • Genre:
  • Localisation:Montréal

Posté 21 février 2011 - 22h33

Je parle de manière générale smile.gif

#6 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 21 février 2011 - 22h57

Notons sur le revers de la jaquette du tome 2, J'ai Lu a écrit pour Izumi Matsumoto : "c'est ainsi que je suis née".

Même erreur que sur le tome 1, je vous assure qu'Izumi Matsumoto n'est pas un transexuel ! Là, c'est un manque de recherche flagrant de la part du traducteur, car Izumi Matsumoto avait encore en ce temps-là une notoriété assez importante au Japon.
Attrapez-les tous !!

#7 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    343
  • 7 274 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 22 février 2011 - 23h47

Ou bien l'auteur avait en tête la chara-designer Akemi Takada peut-être ?
I'm looking for the red straw hat...

#8 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 23 février 2011 - 00h05

Peut-être. De plus, Izumi est un prénom masculin et féminin au Japon.
Mais les photos de l'auteur sur la jaquette sont assez explicites, l'erreur disparaît dans les tomes suivants.
Attrapez-les tous !!

#9 greg.is.dead

greg.is.dead

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    2
  • 153 messages

Posté 23 février 2011 - 23h27

Hello, hisashiburi da ne !

C'est amusant, je suis en train de regarder le 1er coffret de KOR, trouvé à un prix modique sur un site connu. Ca m'a remémoré ce forum et hop, je passe pile au moment où il y a de l'actualité.

Pour ce que ça vaut, j'avais acheté à leur sortie les 2 premiers volumes de City Hunter "deluxe", m'attendant à un saut quantique par rapport à l'édition J'ai Lu. Certes l'édition était de meilleure qualité mais j'avais trouvé les différences de traduction trop anecdotiques pour racheter une nouvelle fois l'ensemble.

Ca reste néanmoins une bonne nouvelle (:
La suite au prochain numéro !

#10 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 27 février 2011 - 10h44

Okaeri, greg-san
Bon retour parmi nous wink.gif

QUOTE (pika-chu @ 20 Feb 2011 18:26)
CyberFred a indiqué qu'on peut trouver l'image complète en page 42 du Graphic Anthology (juin 2001). Cet artbook étant une compilation des oeuvres d'Izumi Matsumoto, il me semble avoir déjà vu cette illustration ailleurs et avant 2001.

L'origine de l'illustration est indiquée en page 101 du Graphic Anthology :
CD ROM Comic-On vol4 August 28.05.97

Du coup, je me souviens avoir cherché à acquérir les 5 CD-ROM Comic-On avant le "Digital Characters". Ils contiennent chacun une partie KOR.
Pour info :
vol1 : Panique aux bains publics version manga électronique
vol2 : Music Story : April, May, June
vol3 : Music Story : July; présentation Shin KOR partie 1
vol4 : Music Stort : August; présentation Shin KOR partie 2
vol5 : Panique aux bains publics version multimédia; présentation Shin KOR partie 3
Attrapez-les tous !!

#11 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 20 mars 2011 - 15h05

Dans l'extrait qu'a fourni Edric, on a un petit aperçu d'une des pages du tome 2
Mais même en agrandissant cette vignette, il n'est pas évident de lire les répliques d'où les ???

user posted image

On peut la comparer à la page 166 du tome 2 de l'édition J'ai Lu
Yusaku : ??? ce livre.
Yusaku : C'est vraiment un obsédé.
Yusaku : OOOH !!
Yusaku : ??? c'est fantastique !
Dialogues entre les 2 filles illisibles
Yusaku : Finalement, je l'achète.
Réponse de la vendeuse illisible.

Dans la version J'ai Lu
Yusaku : Il lisait ce magazine répugnant...
Yusaku : Quel obsédé, ce mec !
Yusaku : HO HO !!
Yusaku : Mais ... c'est pas croyable
Jeune femme : Regardez-moi ça, un gamin avec une revue pareille dans les mains !
Yusaku : Je vais l'acheter malgré tout...
Vendeuse : 180 yens, s'il vous plaît !

Je n'ai pas pu lire toutes les répliques (si vous arrivez à les compléter, je suis preneur), mais elles sont très semblables. La version J'ai Lu est fidèle à l'original.
Toutefois dans la version J'ai Lu, le nom de la revue a été traduit avec "PLAYBOY" alors qu'il n'est pas traduit dans la version Tonkam.

Sur la version japonaise, on lit bien en katakana プレイボーイ (Pureboi).
Attrapez-les tous !!

#12 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 23 juin 2011 - 22h11

Comme j'ai désormais ce nouveau tome 2 en main, je continue mon comparatif avec la version J'ai Lu.
QUOTE (pika-chu @ 21 Feb 2011 23:57)
Notons sur le revers de la jaquette du tome
2, J'ai Lu a écrit pour Izumi Matsumoto : "c'est ainsi que je suis née".

Même erreur que sur le tome 1...

Il est désormais bien écrit : "c'est comme ça que je suis né ..."

QUOTE (pika-chu @ 20 Mar 2011 16:05)
Dans l'extrait qu'a fourni Edric, on a un petit aperçu d'une des pages du tome 2
Mais même en agrandissant cette vignette, il n'est pas évident de lire les répliques d'où les ???

user posted image

On peut la comparer à la page 166 du tome 2 de l'édition J'ai Lu
Yusaku : ??? ce livre.
Yusaku : C'est vraiment un obsédé.
Yusaku : OOOH !!
Yusaku : ??? c'est fantastique !
Dialogues entre les 2 filles illisibles
Yusaku : Finalement, je l'achète.
Réponse de la vendeuse illisible.

Dans la version J'ai Lu
Yusaku : Il lisait ce magazine répugnant...
Yusaku : Quel obsédé, ce mec !
Yusaku : HO HO !!
Yusaku : Mais ... c'est pas croyable
Jeune femme : Regardez-moi ça, un gamin avec une revue pareille dans les mains !
Yusaku : Je vais l'acheter malgré tout...
Vendeuse : 180 yens, s'il vous plaît !

Je n'ai pas pu lire toutes les répliques (si vous arrivez à les compléter, je suis preneur), mais elles sont très semblables. La version J'ai Lu est fidèle à l'original.
Toutefois dans la version J'ai Lu, le nom de la revue a été traduit avec "PLAYBOY" alors qu'il n'est pas traduit dans la version Tonkam.

Sur la version japonaise, on lit bien en katakana プレイボーイ (Pureboi).


Sur la version finale (page 172), les petits textes et onomatopées sont bien traduits. Sur la couverture du magazine que feuillette Yusaku, on lit maintenant bien "Playboy" et ce dans toutes les vignettes (dans la VO, c'est en katakana).

Yusaku : Woaah ! Il est super osé, ce livre.
Yusaku : Mais quel gros obsédé, ce mec !.
Yusaku : OOOH !!
Yusaku : Mais... c'est limite hard !!
Dialogues entre les 2 filles : c'est dégoûtant. Ce n'est qu'un enfant. Il ne devrait pas lire ça !
Yusaku : J'ai craqué, je l'achète...
Vendeuse : cela vous fera 180 yens, s'il vous plaît.
(une note précise que cela représente environ 1,5 euro).

Note personnelle : la version japonaise de Playboy est différente car elle doit tenir compte de l'article 175 du code pénal japonais. Mais je ne m'étendrais pas plus sur le sujet.
Attrapez-les tous !!

#13 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 23 juin 2011 - 22h29

J'ai lu tout le tome 2 et je n'ai pas vu d'erreur flagrante. Je pense que Xavière Daumarie a fait du bon boulot.

De plus, j'ai été agréablement surpris de voir en bonus (p182) l'illustration du bureau d'Izumi Matsumoto et de ses assistants avec tous les petits textes traduits.

Youvi nous l'avait déjà montré dans ce sujet. Jean Meyrand et Aruchesute avaient déjà traduit une grande partie des textes (vous constaterez que les traductions sont très proches).

A la fin du tome 2, vous avez aussi une planche traduite de KOR Music Story (qui en fait est la première).

Mais comme je l'avais déjà dit pour le tome 1, cette nouvelle version est nettement meilleure que celle de J'ai Lu.

J'espère que les tomes suivants seront de la même qualité.
Attrapez-les tous !!

#14 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 25 juin 2011 - 07h09

Autre détail : pour le tome 1, la dernière histoire s'arrête à la même page entre J'ai Lu et Tonkam. Ici avec le tome 2, c'est page 175 pour J'ai Lu et page 181 pour Tonkam.

Chez Tonkam, il y a donc en plus :
- page 1 : page de garde vierge
- page 2 : note prévenant que cette oeuvre est une fiction...
- page 3 : présentation des personnages
- page 4 ; résumé des épisodes précédents
- page 140-141 : très belle illustration avec Hikaru et Madoka (ah, partagez un petit coin de paradis ou de parapluie wink.gif )
Attrapez-les tous !!

#15 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    343
  • 7 274 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 25 juin 2011 - 11h31

Si vous comparez bien, vous verrez que certaines cases sont légèrement différentes : l'horloge du collège dans le 1er chapitre par exemple. Aussi, je me demande si Tonkam n'a pas bénéficié de la réédition corrigée de KOR au Japon en 18 volumes ?
I'm looking for the red straw hat...

#16 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    638
  • 6 854 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 25 juin 2011 - 12h38

les pages 140 et 141 du volume 2 sont des planches (double pages) supplémentaires par rapport à la version J'ai Lu qui les avait ignorées.
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#17 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 25 juin 2011 - 13h30

Effectivement c'est plutôt étonnant que J'ai Lu les ait ignorées. C'est une belle illustration, il n'y avait pas beaucoup de texte à traduire et c'est en plein milieu des histoires (car J'ai Lu avait conservé et traduit les pages entre les histoires). Heureusement elle n'était pas nécessaire à leur compréhension.

On verra dans les autres tomes s'il y a aussi des pages comme ça que J'ai Lu a ignoré.
Attrapez-les tous !!

#18 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 27 juin 2011 - 06h16

Petit comparatif des dimensions (en mm) pour le tome :
tankoubon Japon : 113 x 176
J'ai Lu : 108 x177
Tonkam : 113 x 170

La version J'ai Lu était donc moins large qu'au Japon, mais légèrement plus haute.
Ici la version Tonkam est moins haute qu'au Japon. Du coup, on voit que certaines vignettes sont un peu rognées en haut (mais c'était aussi vrai dans la version J'ai Lu dry.gif ).


Attrapez-les tous !!

#19 pika-chu

pika-chu

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    3
  • 2 744 messages
  • Genre:

Posté 01 juillet 2011 - 18h58

J'ai trouvé une erreur en page 124 : Hikaru parle d'un "vieux barbu" quand elle évoque Takashi.

Dans la version J'ai Lu (page 120), elle parle bien d'un moustachu.

J'ai relevé dans ce tome 2 beaucoup plus de caractères japonais résiduels que dans le tome 1 : p13, 27, 49, 83, 125, 149, 153, 171 et 172.
J'espère que cette tendance ne s'aggravera pas pour le tome 3 rolleyes.gif

Un bon point à celui ou celle qui me traduira ce qui est écrit sur le tee-shirt de Kyosuke sur la page 149 cool.gif
Attrapez-les tous !!

#20 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    466
  • 7 647 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 26 avril 2024 - 05h42

Voici un petit rappel des titres français pour ce volume 2 (à gauche, J'ai Lu et à droite Tonkam)

Le premier test ! - Premier examen !
Shopping boogie ! - Shopping boogie !
Une bague bien mystérieuse ! - La bague du doute !
Alcool blues ! - Alcool blues !
Des sentiments contradictoires ! - Sentiment trouble !
Deux clichés ! Deux photos !
Pluie... et jalousie ! - Jealousy Rain !
Un amour à sens unique, hélas ! - Malheureux amour à sens unique !

Sky is the only limit




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns