Manga - Volume 2
#1
Posté 20 février 2011 - 17h26
Pour la nouvelle édition, Tonkam a fourni un visuel provisoire.
CyberFred a indiqué qu'on peut trouver l'image complète en page 42 du Graphic Anthology (juin 2001). Cet artbook étant une compilation des oeuvres d'Izumi Matsumoto, il me semble avoir déjà vu cette illustration ailleurs et avant 2001.
A suivre ...
#6
Posté 21 février 2011 - 22h57
Même erreur que sur le tome 1, je vous assure qu'Izumi Matsumoto n'est pas un transexuel ! Là, c'est un manque de recherche flagrant de la part du traducteur, car Izumi Matsumoto avait encore en ce temps-là une notoriété assez importante au Japon.
#9
Posté 23 février 2011 - 23h27
C'est amusant, je suis en train de regarder le 1er coffret de KOR, trouvé à un prix modique sur un site connu. Ca m'a remémoré ce forum et hop, je passe pile au moment où il y a de l'actualité.
Pour ce que ça vaut, j'avais acheté à leur sortie les 2 premiers volumes de City Hunter "deluxe", m'attendant à un saut quantique par rapport à l'édition J'ai Lu. Certes l'édition était de meilleure qualité mais j'avais trouvé les différences de traduction trop anecdotiques pour racheter une nouvelle fois l'ensemble.
Ca reste néanmoins une bonne nouvelle (:
#10
Posté 27 février 2011 - 10h44
Bon retour parmi nous
QUOTE (pika-chu @ 20 Feb 2011 18:26) |
CyberFred a indiqué qu'on peut trouver l'image complète en page 42 du Graphic Anthology (juin 2001). Cet artbook étant une compilation des oeuvres d'Izumi Matsumoto, il me semble avoir déjà vu cette illustration ailleurs et avant 2001. |
L'origine de l'illustration est indiquée en page 101 du Graphic Anthology :
CD ROM Comic-On vol4 August 28.05.97
Du coup, je me souviens avoir cherché à acquérir les 5 CD-ROM Comic-On avant le "Digital Characters". Ils contiennent chacun une partie KOR.
Pour info :
vol1 : Panique aux bains publics version manga électronique
vol2 : Music Story : April, May, June
vol3 : Music Story : July; présentation Shin KOR partie 1
vol4 : Music Stort : August; présentation Shin KOR partie 2
vol5 : Panique aux bains publics version multimédia; présentation Shin KOR partie 3
#11
Posté 20 mars 2011 - 15h05
Mais même en agrandissant cette vignette, il n'est pas évident de lire les répliques d'où les ???
On peut la comparer à la page 166 du tome 2 de l'édition J'ai Lu
Yusaku : ??? ce livre.
Yusaku : C'est vraiment un obsédé.
Yusaku : OOOH !!
Yusaku : ??? c'est fantastique !
Dialogues entre les 2 filles illisibles
Yusaku : Finalement, je l'achète.
Réponse de la vendeuse illisible.
Dans la version J'ai Lu
Yusaku : Il lisait ce magazine répugnant...
Yusaku : Quel obsédé, ce mec !
Yusaku : HO HO !!
Yusaku : Mais ... c'est pas croyable
Jeune femme : Regardez-moi ça, un gamin avec une revue pareille dans les mains !
Yusaku : Je vais l'acheter malgré tout...
Vendeuse : 180 yens, s'il vous plaît !
Je n'ai pas pu lire toutes les répliques (si vous arrivez à les compléter, je suis preneur), mais elles sont très semblables. La version J'ai Lu est fidèle à l'original.
Toutefois dans la version J'ai Lu, le nom de la revue a été traduit avec "PLAYBOY" alors qu'il n'est pas traduit dans la version Tonkam.
Sur la version japonaise, on lit bien en katakana プレイボーイ (Pureboi).
#12
Posté 23 juin 2011 - 22h11
QUOTE (pika-chu @ 21 Feb 2011 23:57) |
Notons sur le revers de la jaquette du tome 2, J'ai Lu a écrit pour Izumi Matsumoto : "c'est ainsi que je suis née". Même erreur que sur le tome 1... |
Il est désormais bien écrit : "c'est comme ça que je suis né ..."
Sur la version finale (page 172), les petits textes et onomatopées sont bien traduits. Sur la couverture du magazine que feuillette Yusaku, on lit maintenant bien "Playboy" et ce dans toutes les vignettes (dans la VO, c'est en katakana).
Yusaku : Woaah ! Il est super osé, ce livre.
Yusaku : Mais quel gros obsédé, ce mec !.
Yusaku : OOOH !!
Yusaku : Mais... c'est limite hard !!
Dialogues entre les 2 filles : c'est dégoûtant. Ce n'est qu'un enfant. Il ne devrait pas lire ça !
Yusaku : J'ai craqué, je l'achète...
Vendeuse : cela vous fera 180 yens, s'il vous plaît.
(une note précise que cela représente environ 1,5 euro).
Note personnelle : la version japonaise de Playboy est différente car elle doit tenir compte de l'article 175 du code pénal japonais. Mais je ne m'étendrais pas plus sur le sujet.
#13
Posté 23 juin 2011 - 22h29
De plus, j'ai été agréablement surpris de voir en bonus (p182) l'illustration du bureau d'Izumi Matsumoto et de ses assistants avec tous les petits textes traduits.
Youvi nous l'avait déjà montré dans ce sujet. Jean Meyrand et Aruchesute avaient déjà traduit une grande partie des textes (vous constaterez que les traductions sont très proches).
A la fin du tome 2, vous avez aussi une planche traduite de KOR Music Story (qui en fait est la première).
Mais comme je l'avais déjà dit pour le tome 1, cette nouvelle version est nettement meilleure que celle de J'ai Lu.
J'espère que les tomes suivants seront de la même qualité.
#14
Posté 25 juin 2011 - 07h09
Chez Tonkam, il y a donc en plus :
- page 1 : page de garde vierge
- page 2 : note prévenant que cette oeuvre est une fiction...
- page 3 : présentation des personnages
- page 4 ; résumé des épisodes précédents
- page 140-141 : très belle illustration avec Hikaru et Madoka (ah, partagez un petit coin de paradis ou de parapluie )
#15
Posté 25 juin 2011 - 11h31
#17
Posté 25 juin 2011 - 13h30
On verra dans les autres tomes s'il y a aussi des pages comme ça que J'ai Lu a ignoré.
#18
Posté 27 juin 2011 - 06h16
tankoubon Japon : 113 x 176
J'ai Lu : 108 x177
Tonkam : 113 x 170
La version J'ai Lu était donc moins large qu'au Japon, mais légèrement plus haute.
Ici la version Tonkam est moins haute qu'au Japon. Du coup, on voit que certaines vignettes sont un peu rognées en haut (mais c'était aussi vrai dans la version J'ai Lu ).
#19
Posté 01 juillet 2011 - 18h58
Dans la version J'ai Lu (page 120), elle parle bien d'un moustachu.
J'ai relevé dans ce tome 2 beaucoup plus de caractères japonais résiduels que dans le tome 1 : p13, 27, 49, 83, 125, 149, 153, 171 et 172.
J'espère que cette tendance ne s'aggravera pas pour le tome 3
Un bon point à celui ou celle qui me traduira ce qui est écrit sur le tee-shirt de Kyosuke sur la page 149
#20
Posté 26 avril 2024 - 05h42
Voici un petit rappel des titres français pour ce volume 2 (à gauche, J'ai Lu et à droite Tonkam)
1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns