Aller au contenu


Photo

Character Songs (Bayside Dancer) chanson de Kyosuke


  • Veuillez vous connecter pour répondre
5 réponses à ce sujet

#1 Ange Capricieux

Ange Capricieux

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    20
  • 706 messages
  • Genre:

Posté 02 avril 2013 - 22h51

Bonjour à tous,

 

Quelqu'un pourrait m'indiquer où je pourrais trouver la traduction de la chanson Bayside Dancer (la chanson de Kyosuke) chanté par Tooru Furuya.

 

J'ai déjà trouvé les traductions françaises de la chanson de Madoka (Whispering Misty Night) ainsi que celles de Hikaru et des jumelles mais impossible de trouver une traduction de celle de Kyosuke. 

 

Je serais ravie que quelqu'un puisse me guider.

 

Merci


« Elle joue les filles froides et distantes…Mais si par bonheur vous réussissez à l’atteindre, son cœur s’ouvre en grand et déverse une incroyable chaleur autour d’elle. » (Kimagure Orange Road, Vol 11, chapitre 03: White Christmas)


#2 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    429
  • 7 362 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 03 avril 2013 - 21h59

Déjà en romaji (transcription d'un fan espagnol dont j'ai malheureusement oublié le nom) ;
 
Bayside Dancer
Tema do Kyosuke

Fensu ni motareteru kimi no mukou
konbinaato no yakei ga hirogaru no sa
"asobi desho..." nante hohoenda ato-de
senaka dewa sukoshi naiteita?
yureteita? kakushiteta?
sugao ga wakaranai yo

Itazurana hitomi de suteppu fumi
ore no ude o sururi to kawasunda ne
"honki dayo..." nante todokanai kotoba
umi kara no kaze ni kaki kesareta

Lonely Game, Lonely Night
ai ni okubyou dakara
Lonely Girl, Lonely Boy
koi no te mae de futari
Lonely Game, Lonely Night
ai o saguri au dake
Lonely Girl, Lonely Boy
koi ni yasashi sugiru ne

Bouhatei o tsunawatari de odotta kao ga
osana katta yo Bayside Dancer

Koora no aki kan o kimi wa nagete
konkuriito no tokai de yume ou no sa
"konya dake..." nante tsubuyaita ato-de
kokoro dewa sukoshi waratteta?
damashiteta? kakushiteta?
suteki ni kimagure da yo

Odoketeru shigusa de uinku shite
ore no kisu o jooku ni kaerunda ne
"sabishii yo..." nante niawanai serifu
jeeto-ki no oto ga ubai satta

Lonely Game, Lonely Night
ai ni bukiyou dakara
Lonely Girl, Lonely Boy
koi no te mae de futari
Lonely Game, Lonely Night
ai o sagashiteru dake
Lonely Girl, Lonely Boy
koi ni kizutsukenai ne

Mizu ni utsuru biru no akari mitsumeru kao ga
otona biteitayo Bayside Dancer

Lonely Game, Lonely Night
ai ni okubyou dakara
Lonely Girl, Lonely Boy
koi no te mae de futari
Lonely Game, Lonely Night
ai o saguri au dake
Lonely Girl, Lonely Boy
koi ni yasashi sugiru ne

Kaigansoi tometa kuruma norikomu kao ga
utsumuiteta yo Bayside Dancer
 
Si on veut faire une bonne traduction en français, il vaut mieux partir du japonais. De plus la traduction d'une chanson doit si possible conserver le rythme de la chanson.
 
Les paroles en VO (site japonais) :
http://www.jtw.zaq.n...ure/bayside.htm


Sky is the only limit

#3 Ange Capricieux

Ange Capricieux

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    20
  • 706 messages
  • Genre:

Posté 03 avril 2013 - 22h30

Merci TCV pour le texte.

 

Mais même comme ça je ne comprends pas.

 

Je pensais qu'il existait des traductions en français ou en anglais.


« Elle joue les filles froides et distantes…Mais si par bonheur vous réussissez à l’atteindre, son cœur s’ouvre en grand et déverse une incroyable chaleur autour d’elle. » (Kimagure Orange Road, Vol 11, chapitre 03: White Christmas)


#4 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    429
  • 7 362 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 04 avril 2013 - 06h11

Effectivement je ne suis pas parvenu à en trouver, mais je n'ai peut-être pas cherché suffisamment.
Du coup, cela m'a fait penser qu'on avait un projet de traduction de toutes les chansons de KOR.
Pour une traduction de "Bayside Dancer", je pense qu'on peut la faire sur ce forum.

Avis aux volontaires.
Sky is the only limit

#5 Denis59

Denis59

    Nouveau Fan

  • Membres
  • Réputation
    0
  • 8 messages
  • Genre:
  • Localisation:Lille

Posté 07 avril 2013 - 09h46

Une traduction "brute" Google translation que j'ai trouvé sur un site :

http://www.3131.info/古谷徹/Bayside+Dancer/

Il faut cliquer en haut à droite pour avoir les traductions.

 

Author: 澤地, music: Shiro SAGISU
You're leaning against the fence over there
It's spread over industrial complex at night
"You play..." after I smiled
Was crying a little in the back?
Was shaking? Luke?
I don't know the real face.

In a naughty pupil's stomping steps
I'm surly and Dodge in my arms
"I mean it..." what won't be trumpets
Was dispelled by the wind from the sea

Lonely Night, lonely Game
Love from the timid
Lonely Boy, Lonely Girl
It's two in the love
Lonely Night, lonely Game
Only fit the search for love
Lonely Boy, Lonely Girl
In love too easy!

Face danced on the tightrope breakwater
I ate it all up Bayside Dancer

You're throwing coke cans
In the concrete city dreams of chasing
"Just tonight..." after I tweeted
Smiling a little in mind?
Was I fooling? Luke?
Kimagure is nice!

Wink's drolly gesturing
I'm changing my Kiss joke
"I'm lonely..." line doesn't look good!
うばい去った the sound of jets

Lonely Night, lonely Game
Love from all thumbs
Lonely Boy, Lonely Girl
It's two in the love
Lonely Night, lonely Game
Just looking for love
Lonely Boy, Lonely Girl
Not hurt in love.

Face staring at the lights of the buildings reflected in the water
I was precocious Bayside Dancer

Lonely Night, lonely Game
Love from the timid
Lonely Boy, Lonely Girl
It's two in the love
Lonely Night, lonely Game
Only fit the search for love
Lonely GirlLonely Boy
In love too easy!

On the coast garrison and face boarding a car
I was facing towards the depression Bayside Dancer

 

Bon j'imagine que tout cela peut être améliorer, la traduction automatique étant ce qu'elle est...



#6 Ange Capricieux

Ange Capricieux

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    20
  • 706 messages
  • Genre:

Posté 07 avril 2013 - 12h05

Merci Denis59 c'est très gentil.

 

Grâce à cette traduction, je peux avoir une idée de ce que dit Kyosuke dans sa chanson. Il ne manquait plus que lui. J'avais déjà celles de Madoka et Hikaru. C'est très intéressant de savoir ce qu'ils disent. Ils révèlent beaucoup de choses sur leurs personnalités. Madoka révèle sa sensibilité cachée derrière son masque d'indifférence. Hikaru nous révèle sa profonde tristesse cachée derrière un visage souriant. On comprend beaucoup de choses.


« Elle joue les filles froides et distantes…Mais si par bonheur vous réussissez à l’atteindre, son cœur s’ouvre en grand et déverse une incroyable chaleur autour d’elle. » (Kimagure Orange Road, Vol 11, chapitre 03: White Christmas)





0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns