Aller au contenu


Photo

Manga - Volume 6


  • Veuillez vous connecter pour répondre
27 réponses à ce sujet

#1 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    694
  • 7 072 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 09 septembre 2011 - 16h55

Le tome 6 du manga de KOR va sortir le 4 janvier 2012, alors qu'on l'attendait plutôt en Février 2012. Le rythme de sortie s'accélère en faisant passer le nombre de jours entre deux volumes de 49 jours à 35 jours (différence de jours entre les volumes 5 et 6).

Selon mes calculs, si on garde une sortie de volume tous les mois et demi en moyenne et non pas tous les deux mois, on finira la série des 18 volumes en Juillet 2013 au lieu de Février 2014.
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#2 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 04 décembre 2011 - 23h46

Mise à jour du planning de Tonkam : annoncé désormais pour le 18 janvier 2012.
Sky is the only limit

#3 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 17 janvier 2012 - 21h15

Tonkam a mis en ligne les 1ères pages de ce tome 6

Lecture ici
Sky is the only limit

#4 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 19 janvier 2012 - 20h59

Comme j'avais à faire certains achats, j'en ai profité pour l'acheter.

Ce qui m'a surpris, c'est la couleur jaune vif de la couverture, alors que pour le visuel de présentation, on avait une couleur plus pâle. Du coup, je me demande quelle sera la vraie couleur du tome suivant (la couverture de l'édition japonaise du tome 7 est jaune vif, cf visuel actuel sur le site de Tonkam).

En lisant les actus de CyberFred, j'ai vu qu'il a noté quelques illustrations intéressantes dans ce tome.

Comme je possède certaines de ces illustrations en couleur (glanées sur des blogs ou sites japonais), je vous poste celle-ci :

user posted image
Sky is the only limit

#5 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 janvier 2012 - 06h45

A la page 93 de ce tome version Tonkam (que j'ai lu d'une traite), il ne manquerait pas une lettre : "J'ai noyé m déception ...". Je ne sais pas si c'est un défaut d'impression propre à mon exemplaire. Heureusement cela n'empêche pas de comprendre la scène.

Si vous lisez les crédits, vous verrez que la traduction et l'adaptation ne sont plus faites par Xavière Daumarie mais par Aurore Galy (Elle et Lui, Rosario + Vampire, ...).
Sky is the only limit

#6 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    694
  • 7 072 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 20 janvier 2012 - 07h52

Magnifique, tcv, voilà l'illustration de Madoka devant sa coiffeuse dont je parlais.

Sur mon exemplaire, j'ai bien un "M" seulement à la page 93. Donc, défaut d'impression généralisé.

Il est vrai que la couleur jaune est criante sur la couverture.

Je n'ai pas noté le changement de traductrice. C'est sans doute la raison du changement de planning et de l'incertitude quant à la sortie du volume 8. Faut que je mette à jour mes news.

banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#7 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    372
  • 7 514 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 janvier 2012 - 09h33

Il faudra donc voir l'état de la traduction si la traductrice n'est plus la même...
I'm looking for the red straw hat...

#8 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    611
  • 5 472 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 janvier 2012 - 17h46

Je viens de finir de lire mon exemplaire de ce tome et je viens vous livrer mes impressions.

Déjà le jaune de la couverture est proche du fluo, un peu tape à l'oeil, mais au moins on ne peut pas le rater laugh.gif

Sinon, il n'y a pas trop de passages inédits dans ce tome et quelques variations par rapport à la série.

Au niveau de la traduction/adaptation, j'ai l'impression qu'il y a plus de notes dans ce volume (ndt) mal intégrées rognant parfois trop sur une case.

Les caractères japonais ont été remplacés au maximum par leur traduction française pas toujours lisible à cause de la petite taille du texte.

J'ai aussi l'impression que le langage employé est plus familier voire grossier qu'auparavant.

Je n'ai pas trop compris l'histoire des chocolats que Madoka offre à Kyosuke avec le mot rédigé par les "adversaires" d'Hikaru. Est-ce que Madoka aurait elle aussi reçue une boîte comme Hikaru et l'aurait donnée à Kyosuke sans lire le contenu du mot???

#9 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    372
  • 7 514 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 janvier 2012 - 20h04

si c'est plus familier ou grossier, c'est intéressant ; cela montre peut-être que pour gagner du temps la nouvelle traductrice s'inspire de la version j'ai lu ? a suivre...
I'm looking for the red straw hat...

#10 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    694
  • 7 072 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 20 janvier 2012 - 20h10

Je trouve que la traduction est pas mal. C'est fluide à lire. Je trouve que la qualité de lecture est agréable.
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#11 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 20 janvier 2012 - 22h14

QUOTE (Punch @ 20 Jan 2012 17:46)
Je n'ai pas trop compris l'histoire des chocolats que Madoka offre à Kyosuke avec le mot rédigé par les "adversaires" d'Hikaru. Est-ce que Madoka aurait elle aussi reçue une boîte comme Hikaru et l'aurait donnée à Kyosuke sans lire le contenu du mot???

J'en suis aussi arrivé à la même explication.
Ceci dit, la situation est curieuse, car elle donne la boîte de chocolat à Kyosuke pour le consoler, mais en donnant aussi le mot sans le lire, elle prend un sacré risque.
Il est à noter qu'au Japon, la St Valentin est suivie un mois après par le White Day : les garçons doivent alors donner aux filles un cadeau en retour.
Sky is the only limit

#12 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    372
  • 7 514 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 21 janvier 2012 - 00h54

QUOTE (CyberFred @ 20 Jan 2012 21:10)
Je trouve que la traduction est pas mal. C'est fluide à lire. Je trouve que la qualité de lecture est agréable.

voilà qui est rassurant. je n'ai pas encore commencé la lecture de cette édition, à part le 1er chapitre pour avoir une idée.

je vais commencer d'ici une ou deux semaines, car avant, je dois finir ma lecture de Philémon (hors sujet, désolé)
I'm looking for the red straw hat...

#13 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    694
  • 7 072 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 21 janvier 2012 - 11h32

QUOTE (Olivier @ 21 Jan 2012 00:54)
je vais commencer d'ici une ou deux semaines, car avant, je dois finir ma lecture de Philémon (hors sujet, désolé)

Nous avons besoin du "A" de Philémon pour la page 93 du volume 6 de KOR laugh.gif
banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#14 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    372
  • 7 514 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 21 janvier 2012 - 23h57

Hum... c'est vrai qu'il est dur de voir le A smile.gif
I'm looking for the red straw hat...

#15 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    611
  • 5 472 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 23 janvier 2012 - 11h29

Philémon ? Connais pas, j'ai dû chercher sur Wikipédia tongue.gif

Pour en revenir à ce tome 6, j'ai noté deux choses importantes.

Tout d'abord, on découvre un nouveau pouvoir à Kyosuke : la vision par transparence (hommage à Superman ?).

Ensuite, à la page 165, Kyosuke parle de "B" et de "C" à propos de sa relation avec Hikaru. Si nous connaissons la signification de ces lettres, ce n'est pas le cas de tous les lecteurs et une note aurait été la bienvenue ici.

Personnellement, si je n'avais pas découvert la série en fansub détaillé (la Vost de Déclic Images zappe complétement cette information), je n'aurais rien compris à ce passage.

#16 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 janvier 2012 - 20h40

QUOTE (Punch @ 23 Jan 2012 11:29)
Philémon ? Connais pas, j'ai dû chercher sur Wikipédia tongue.gif

Philémon, je connaissais car je lisais Pilote. C'est du Fred (tiens encore un Frédéric).

tcv, qui doit lire une anthologie de Taniguchi offerte pour Noël.
Sky is the only limit

#17 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    510
  • 7 989 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 janvier 2012 - 20h47

QUOTE (Punch @ 23 Jan 2012 11:29)
Personnellement, si je n'avais pas découvert la série en fansub détaillé (la Vost de Déclic Images zappe complétement cette information), je n'aurais rien compris à ce passage.

Dans l'épisode 4 qui s'inspire de ce chapitre, Animeigo avait fait une note de traduction que je vous ai traduit ici sur mon site.


Sky is the only limit

#18 mercenaire

mercenaire

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    1
  • 105 messages

Posté 28 janvier 2012 - 22h48

J'ai du mal aussi à comprendre l'histoire du chocolat et du message... Comme si il manquait des pages... C'est bizarre... huh.gif

Par contre, je ne sais pas pourquoi, j'ai du mal à accrocher à la version papier. J'aime énormément le D-A, mais les histoires du manga me laissent vraiment indifférent. Je vais bien sur acheter la série complète mais voilà quoi, ça m'agace un peu sad.gif. Suis-je le seul ? En fates, j'ai l'impression que c'est très niais... J'attends le prochain tome pour avoir la suite du dernier chapitre, en esperant que j'accroche mieux !!

#19 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    611
  • 5 472 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 29 janvier 2012 - 11h07

Salut Mercenaire, c'est une question épineuse que tu poses là.

Elle soulève ce que j'appellerai la contraction du fan : comment rester lucide et savoir critiquer une oeuvre que l'on aime?

Je peux simplement donner mon avis (en espèrant que les autres en fasse autant).

Déjà nous avons tous découvert la série avant le manga, et évidemment grace à Takemi Takada aux dessins, Shiro Sagisu à la musique, les seiyu et tout le staff en général, le scénario de base est transcendé par rapport à l'original. Ce qui est pour moi tout l'intérêt d'une adaptation, faire mieux voir différent de l'original, sinon c'est inutile.

Ensuite, je trouve fort intéressant dans le manga tous les passages non-adaptés ou traités différemment de la série. Je découvre, pour ma part, des détails complémentaires ou des histoires inédites prolongeant ainsi "l'expérience Kor".

Enfin, il faut garder à l'esprit que le manga s'adresse à des lecteurs adolescents japonais (shônen donc) et qu'il est paru en 1984. Il faut prendre en compte notre âge actuel, l'évolution de la société et de ses moeurs, et toutes les lectures et visionages d'oeuvres qui ont succédées à Kor...

#20 mercenaire

mercenaire

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    1
  • 105 messages

Posté 31 janvier 2012 - 07h05

Je sais tout ça, mais j'ai d'autres mangas comme Maison Ikkoku, Cat's Eye ou Ranma 1/2 (qui a été pourtant un veritable massacre au niveau édition) que j'afore, mais n'empêche que j'ai du mal à accrocher... Je verrais dans les tomes suivants... mais on en ai deja au tome 6.

Mais je pense qu'il y a aussi le faites que, pour une fois, je trouve le dessin-animé plus mature que le manga.






0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns