Aller au contenu


Photo
évènement

Kor en streaming sur ADN à partir du 20 mars 2025



  • Veuillez vous connecter pour répondre
120 réponses à ce sujet

#101 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    432
  • 8 123 messages
  • Genre:

Posté 23 mars 2025 - 00h30

C'est dommage que maintenant que Kyosuke appelle bien Ayukawa, c'est Hikaru qui se met à appeler Kasuga... Misère.

#102 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    432
  • 8 123 messages
  • Genre:

Posté 23 mars 2025 - 02h33

Pareil dans la série TV, je ne l'avais pas vu, mais Hikaru qui a chaque fois appelle kyosuke par senpai, le sous-titrage écrit alors Kasuga.
C'est assez logique si on considère que le senpai est au-dessus, donc Hikaru appelle Kyosuke par son nom de famille, mais personnellement cela me gène quand même. Ça casse le faux lien de proximité que Hikaru tente avec kyosuke.
Je n'ai pas encore trouvé de darling pour voir ce qui est employé.
En tout cas, j'aurai soit préféré Kyosuke d'écrit quand Hikaru parle de senpai, ou bien au moins sempai qui est un mot assez connu je pense.
Bref, le Madoka gênait quand on entendait Ayukawa dans la bouche de kyosuke, mais maintenant c'est Kasuga qui est troublant à chaque fois que Hikaru prononce senpai.

#103 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    432
  • 8 123 messages
  • Genre:

Posté 23 mars 2025 - 02h34

Exemple série TV épisode 23 a 17:56

Hikaru dit : pauvre Kasuga, il s'entraînait si dur lui aussi

#104 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 mars 2025 - 07h14

Ce serait trop long de traduire "senpai" en français : "élève d'une classe d'avant". Laisser le terme japonais me semble le plus adapté.
Tu n'as pas trouvé de "darling" ? J'avais préparé une question de coupe sur leur nombre et leur localisation mais j'ai perdu ce document. Il y a un "darling" qui est assez important, c'est celui qu'utilise Madoka pour se moquer de Kyosuke.
Sky is the only limit

#105 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 mars 2025 - 08h26

J'aurais aimé avoir un script en langue japonaise de ce film et j'aurais tenté ma chance avec l'IA, comme FrozenOwl l'a fait avec la traduction française du jeu. 

Les scripts japonais des épisodes existaient sous forme papier mais les acquérir n'est pas évident. Tohru Furuya garde précieusement son exemplaire du 1er épisode.
Je ne sais pas si un sous-titrage japonais existe officiellement. Comment font les malentendants japonais pour suivre ?
Sky is the only limit

#106 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 mars 2025 - 08h30

C'est dommage que maintenant que Kyosuke appelle bien Ayukawa, c'est Hikaru qui se met à appeler Kasuga... Misère.


On gagne une chose mais on en perd une autre.


Sky is the only limit

#107 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    688
  • 5 735 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 23 mars 2025 - 09h29

Dans l'OAV n°1 que j'ai visionné complètement, Hikaru appelle bien Kyôsuke "darling". Je pense que le correcteur a laissé tous les termes en anglais et remplacé ceux en japonais.



#108 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 23 mars 2025 - 09h48

Bonne nouvelle.
Sky is the only limit

#109 Baltique

Baltique

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    135
  • 1 039 messages
  • Genre:

Posté 24 mars 2025 - 11h22

Pareil dans la série TV, je ne l'avais pas vu, mais Hikaru qui a chaque fois appelle kyosuke par senpai, le sous-titrage écrit alors Kasuga.
C'est assez logique si on considère que le senpai est au-dessus, donc Hikaru appelle Kyosuke par son nom de famille, mais personnellement cela me gène quand même. Ça casse le faux lien de proximité que Hikaru tente avec kyosuke.
Je n'ai pas encore trouvé de darling pour voir ce qui est employé.
En tout cas, j'aurai soit préféré Kyosuke d'écrit quand Hikaru parle de senpai, ou bien au moins sempai qui est un mot assez connu je pense.
Bref, le Madoka gênait quand on entendait Ayukawa dans la bouche de kyosuke, mais maintenant c'est Kasuga qui est troublant à chaque fois que Hikaru prononce senpai.

Je pense qu'il y a un certain nombre de règles pour les sous-titrages "professionnel". L'une d'elle stipule qu'on ne doit pas conserver les termes typiquement japonais tels que "senpaï" qui ne sont pas passé dans la langue française courante.

Un sous-titrage doit s'adresser au plus large public. Or, le terme "senpaï" est certes assez connu de ceux qui s'intéressent à la culture japonaise, mais totalement inconnu du grand public.

Hier, j'ai été voir l'avant première du film "Le joueur de go". Le terme "ronin" était par exemple traduit par "samouraï errant". On aurait pu penser que "ronin" était un terme suffisamment connu pour être employé tel quel (après tout, un film assez populaire avec Jean Reno porte le titre de Ronin) mais apparement, non.

Et, au final, cela se comprend tout à fait. Après interrogation, ma mère, qui ne s'intéresse pas du tout à la culture japonaise, n'a aucune idée de ce qu'est un "ronin". En revanche, elle comprend parfaitement l'idée de "samouraï errant".

De même, ma mère n'a aucune idée de ce que signifie "senpaï". Si elle devait regarder la série,  elle penserait certainement qu'il s'agit du nom ou du surnom de Kyosuke. Ou penserait que Kyosuke a un jumeau. Ou que ce sont 2 personnages différents et serait perdu. :D

Bref, difficile de satisfaire tout le monde à moins d'un sous-titrage live géré par une IA qui proposerait une adaptation personnalisée en fonction des goûts du spectateur.



#110 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    432
  • 8 123 messages
  • Genre:

Posté 24 mars 2025 - 13h47

C'est l'objet du futur VLC présenté au CES et qui doit sortir pour le grand public je crois en 2026. Les vidéos seront sous-titrés a la volée par IA avec choix du style argot, familier, soutenu et l'IA pourra se référer par internet au contenu global de l'oeuvre pour s'adapter. Surtout a chaque fois que tu reverras un épisode , ton sous-titrage pourra évoluer avec le temps.

#111 GzJulien

GzJulien

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    85
  • 159 messages
  • Genre:
  • Localisation:Pau - France

Posté 28 août 2025 - 14h54

Ayant redécouvert KOR cette année, je n'ai jamais vu de près ou de loin les DVD ou VHS.
Donc j'ai commencé mon premier visionnage avec la VF sur Dailymotion... image pourrie, traduction aléatoire mais un plaisir intact !

Alors, la version ADN en full HD avec les voix japonaises et un sous-titrage clair et compréhensible (même perfectible) ça a transcendé ma perception de la série.
Pour quelqu'un qui n'a pas vu un lecteur DVD depuis 10 ans, je remercie ADN pour ce portage

 

Du moment que ça ne trahit pas l'esprit, ça me va. Je ne suis pas un fondamentaliste de la traduction.
Mais je vois que certains d'entre vous le sont : fans hardKOR, changez rien !



#112 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    432
  • 8 123 messages
  • Genre:

Posté 28 août 2025 - 19h13

Si tu y trouvés ton compte c'est parfait. Quand on est fan hardcore, c'est effectivement difficile d'accepter des scripts bancals. Mais l'avantage, c'est qu'on peut aujourd'hui faire son propre script, ripper ses blu-ray, et regarder l'anime avec le script que l'on veut. Mais on se doit exiger le maximum pour notre série et pour les "moins fans" car on veut que toutes les nuances de cette série soient appréciées.

#113 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    688
  • 5 735 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 04 janvier 2026 - 19h16

Je viens d'apprendre par hasard, que la vf était disponible pour les oav et le 1er film.

Je n'ai pas vu si la série était disponible en multi. Peut-être faut-il plus de temps pour synchroniser la vf sur la vo à cause des coupures ?

#114 Alessio

Alessio

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    7
  • 109 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 08 janvier 2026 - 07h00

Pour info, ceux qui veulent voir la série, vous pouvez prendre un abonnement par PayPal, vous ne serez débité que si vous conservez votre compte après 14 jours gratuit.
A raison de 4 épisodes par jour, on peut voir la série en 12 jours. Les deux derniers jours peuvent permettrent de voir les ova et le film.

Merci pour l'info ! 



#115 Alessio

Alessio

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    7
  • 109 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 08 janvier 2026 - 07h01

Si tu y trouvés ton compte c'est parfait. Quand on est fan hardcore, c'est effectivement difficile d'accepter des scripts bancals. Mais l'avantage, c'est qu'on peut aujourd'hui faire son propre script, ripper ses blu-ray, et regarder l'anime avec le script que l'on veut. Mais on se doit exiger le maximum pour notre série et pour les "moins fans" car on veut que toutes les nuances de cette série soient appréciées.

Je ne sais pas si je serai aussi doué 

 

Je viens d'apprendre par hasard, que la vf était disponible pour les oav et le 1er film.

Je n'ai pas vu si la série était disponible en multi. Peut-être faut-il plus de temps pour synchroniser la vf sur la vo à cause des coupures ?

actuellement il n'y a que la série ? 



#116 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 08 janvier 2026 - 07h25

Actuellement sur ADN, on a la série TV en VOSTF, les OAV et le film en VOSTF et VF. Il n'y a pas encore la série TV en VF.
Sky is the only limit

#117 Alessio

Alessio

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    7
  • 109 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 15 janvier 2026 - 18h57

c'est étrange qu'il y est tout sauf la série. 



#118 tcv

tcv

    KORiste

  • Modérateur
  • Réputation
    737
  • 9 183 messages
  • Genre:
  • Localisation:Région parisienne

Posté 16 janvier 2026 - 12h50

C'est peut-être une question de droits.


Sky is the only limit

#119 GzJulien

GzJulien

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    85
  • 159 messages
  • Genre:
  • Localisation:Pau - France

Posté 16 janvier 2026 - 14h30

C’est très récent la dispo de la VF pour le film et les OAV. Ils vont sans doute le mettre sur la série prochainement

#120 Alessio

Alessio

    Fan accompli

  • Membres
  • PipPipPip
  • Réputation
    7
  • 109 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 janvier 2026 - 07h11

souvent il suffit juste de demander à MEDIAWAN, anciennement AB production, c'est eux qui avait fait le doublage ? ou alors c'était à l'époque de La Cinq ? 







Aussi étiqueté avec au moins un de ces mots-clés : évènement

2 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 2 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns