Pas de problème, Julien (et salut, au fait ...
![smile.gif](http://jingoro.free.fr/forums/html/emoticons/smile.gif)
)
Le projet "traduction améliorées des titres" est en quelque sorte une sous partie du projet "Notes de Traduction" initié par TCV (
lien).
L'idée de départ du projet Notes de Traduction était de traduire, remanier et compléter les 'Liner Notes' (Notes de soustitrage) du box américain publié par Animeigo.
Outre les commentaires des traducteurs d'Animeigo, ces 'liner notes' contiennent des traductions en anglais, de différents éléments de la série : titres des épisodes, citations de passages de l'anime, scripts des chansons ... Entre ces traductions anglaises de bon niveau (mais pas toujours très littérales) et les compétences en japonais d'Aruchesute notamment on s'est dit que l'on avait les moyens de proposer des traductions des titres plus satisfaisantes que celles actuellement disponibles en français.
Là, on vient de boucler le premier round des débats, on est tombé d'accord sur pas mal de titres, mais il reste aussi, pour un second round, de nombreux titres plus ou moins litigieux pour lesquels on va devoir trancher entre plusieurs propositions ou trouver de nouvelles idées.
Bref, il s'agit d'une phase où ce qui compte le plus c'est la créativité et la sensibilité (sens des tournures françaises, sens de la cohérence par rapport au contenu de l'épisode). Tout le monde est chaleureusement convié à participer au débat, ce qui devrait être plus simple maintenant que le terrain est bien débroussaillé) !