
#41
Posté 20 mars 2025 - 16h55
#42
Posté 20 mars 2025 - 17h04
J'ai regardé le premier épisode cet après-midi avec une certaine émotion. C'est une joie de savoir que cette série qui compte tant pour moi est disponible sur l'une des plus importantes plates-formes de streaming de dessin animée. Il y aura un public qui va à nouveau pouvoir en profiter à moindre coût, peut-être en la re-découvrant, notamment celui qui ne la connaissait pas suffisamment ou qui n'était pas assez fan pour pousser jusqu'à l'achat des DVDs. Mais surtout je me dis qu'il va forcément y avoir un nouveau public, des gens beaucoup plus jeunes que moi, peut-être aussi jeunes que je l'étais lorsque je suis tombé dessus un peu par hasard un après-midi de 1990. Des jeunes donc, que cette merveilleuse série va toucher, et qui je l'espère leur apportera autant d'émotions et de réconfort qu'à moi. Je trouve cela formidable !
Je partage l'avis d'Olivier concernant les sous-titres. Sincèrement j'espérais mieux. C'est assez décevant car il est clair qu'on ne repart pas à zéro du japonais d'origine. Sur le premier épisode, cela me semble toutefois un peu mieux que Déclic, mais cela reste assez bricolé. On sent un effort mais il n'y a pas de quoi s'extasier. Mais oui, on s'en contentera, on a l'habitude.
En revanche j'ai été ravi par les couleurs et le traitement de l'image. C'est un vrai changement, les couleurs sont fraîches, l'image est belle et nette. C'est un réel plus par rapport à ce que nous avons connu. Une vraie valeur ajoutée, là il n'y a pas photo c'est du très beau travail. Pour ma part c'est un mini-choc car je n'avais jamais eu accès à une version blu-ray. Le son et les bruitages sont parfaits, la musique est belle, mais dans mon souvenir cela n'avait jamais été un souci sur la version dvd.
C'est un peu hors-sujet, mais j'y vais quand même : en regardant le premier épisode dans de telles conditions, je me suis une nouvelle fois rendu compte à quel point cette série était un trésor d'animation. Un montage dynamique, des prises de vues variées, un très bon usage de la profondeur de champ, des travellings, des zooms, des ambiances lumineuses remarquables avec un grand soin porté aux détails (les lampadaires qui s'allument lorsque que Kyosuke se remémore sa journée dans sa chambre, le chapeau de paille rouge en main...), une attention aux pauses, aux silences, aux instants d'introspection, et une musique extraordinaire qui accompagne et sublime chaque scène clé, renforçant la douce nostalgie qui est au coeur de KOR... Un travail indéniablement fait avec amour et savoir-faire, je ne m'en lasserai jamais !
#43
Posté 20 mars 2025 - 18h12
Attention, la claque visuelle est l'oeuvre des japonais qui ont fait le master, car les américains ou Dybex ne fait qu'utiliser un master acheté, ils ne l'ont pas fait eux-mêmes. Donc bravo aux japonais.
Moi ce qui me surprend le plus dans cet épisode, ce sont les pétales de fleurs de cerisiers derrière Kyosuke quand le chapeau s'envole car à l'époque c'était invisible à la TV, sur un cathodique 4/3 et même difficilement perceptible sur les DVD, même les japonais ou les laser disc. Donc il fallait oser pour faire cette animation qui n'a rarement été observé que depuis la HD des blu-ray japonais. Donc, oui, cette série était très soignée dans tous ces détails.
Donc oui, le gros point positif va être de réeclairer la série à ceux qui l'ont boudé jusqu'à présent et aux nouvelles générations.
#44
Posté 20 mars 2025 - 19h03
Moi ce qui me surprend le plus dans cet épisode, ce sont les pétales de fleurs de cerisiers derrière Kyosuke quand le chapeau s'envole car à l'époque c'était invisible à la TV, sur un cathodique 4/3 et même difficilement perceptible sur les DVD, même les japonais ou les laser disc. Donc il fallait oser pour faire cette animation qui n'a rarement été observé que depuis la HD des blu-ray japonais.
Oui ! J'ai vu aussi les pétales de cerisier, et je ne m'en souvenais pas ! Quel souci du détail... J'aime beaucoup l'image qui tremble avec la vue sous le train au passage à niveau, lorsque Kyosuke explique à ses soeurs qu'il ne faut pas utiliser le pouvoir.
J'ai oublié de parler d'un truc : au début du premier épisode, avant même le générique, il y a un toute petit passage introductif où Kyosuke essaye de se prendre en photo avec Madoka et Hikaru, et où il présente ses souvenirs. Ce n'est pas quelque chose d'inédit ? Ce n'est pas dans le coffret dvd déclic, non ? Ou alors j'avais complètement oublié ça...
#47
Posté 20 mars 2025 - 19h32
Oui ! J'ai vu aussi les pétales de cerisier, et je ne m'en souvenais pas ! Quel souci du détail... J'aime beaucoup l'image qui tremble avec la vue sous le train au passage à niveau, lorsque Kyosuke explique à ses soeurs qu'il ne faut pas utiliser le pouvoir.
J'ai oublié de parler d'un truc : au début du premier épisode, avant même le générique, il y a un toute petit passage introductif où Kyosuke essaye de se prendre en photo avec Madoka et Hikaru, et où il présente ses souvenirs. Ce n'est pas quelque chose d'inédit ? Ce n'est pas dans le coffret dvd déclic, non ? Ou alors j'avais complètement oublié ça...
Dans le coffret DVD Déclic, il manquait effectivement le prologue.
#48
Posté 20 mars 2025 - 19h50
Dans le coffret DVD Déclic, il manquait effectivement le prologue.
Déclic n'avait pas mis le prologue.
Oui, je viens de vérifier ! Ah quelle chance, quelques secondes de KOR inédites rien que pour moi, c’est magique !
J’ai aussi remarqué un très bel effet, à la fin de la scène où Madoka joue du saxophone dans la salle de musique, il y a un zoom arrière et on finit par apercevoir son reflet dans le corps du piano… chapeau !
#50
Posté 20 mars 2025 - 20h04
Ah, preuve irréfutable que c'est traduit de Animeigo :
Quand kyosuke rentre chez lui tout heureux.
Déclic : Yahoo ! Ta-da
Dybex : Tada !
Cela vient danimeigo qui avait traduit lonomatopee japonaise par un ta-da
Donc, a priori, on à là un script refait mais d'après langlais tout de même puisqu'on y retrouve des expressions identiques.
Tadaima traduit en Tada ! Je n'avais pas remarqué..
Tadaima signifie plutôt "Je suis rentré", "Me voilà". Alors que Tada est une interjection qui exprime la surprise.
#52
Posté 20 mars 2025 - 20h38
Oui. Maintenant des choix d'expression "le vent l'a volé" pour une scène du chapeau parmi les scènes les plus importantes, c'est dommage d'avoir une expression un peu trop imagée. Pour ma part, j'avais proposé "le vent l'a emporté" , comme autant en emporte le vent, ce qui était un sous entendu aussi sous forme de clin d'oeil. Pourquoi le verbe voler ? Ou alors il s'est envolé. Mais le vent l'a volé, putain j'ai quand même sacrément tiqué quand tu sais que la série n'a commencé que depuis 3 mn. Ça craint pour la suite.
Juste après cette réplique, on parle d'emporté par le vent. Cela aurait été une répétition si on mettait "le vent l'a emporté".
#54
Posté 20 mars 2025 - 21h10
Quand tu as une répétition, dans ce cas, plutôt que d'avoir une expression bizarre comme le vent l'a volé, hé bien tu changes dans la phrase d'avant dans ce cas. L'idée est effectivement d'éviter trop le même vocabulaire, mais si ça colle pas sur une phrase, tu adaptes sur l'autre phrase plutôt que de faire une expression qui ne veut rien dire.
#56
Posté 20 mars 2025 - 21h39
Oui. Maintenant des choix d'expression "le vent l'a volé" pour une scène du chapeau parmi les scènes les plus importantes, c'est dommage d'avoir une expression un peu trop imagée. Pour ma part, j'avais proposé "le vent l'a emporté" , comme autant en emporte le vent, ce qui était un sous entendu aussi sous forme de clin d'oeil. Pourquoi le verbe voler ? Ou alors il s'est envolé. Mais le vent l'a volé, putain j'ai quand même sacrément tiqué quand tu sais que la série n'a commencé que depuis 3 mn. Ça craint pour la suite.
C'est surtout la traduction littérale du script anglais : "The wind stole it from me."
#58
Posté 20 mars 2025 - 23h08
A raison de 4 épisodes par jour, on peut voir la série en 12 jours. Les deux derniers jours peuvent permettrent de voir les ova et le film.
#59
Posté 21 mars 2025 - 00h07
Oui, cette histoire de vent est mal traduite.
On aurait dû traduire par "Le vent l'a fait s'envoler". C'était beaucoup mieux.
Puis :
"Dieu merci, j'avais peur qu'il soit emporté tout en bas". Pas besoin de redire "par le vent". On sait que c'est le vent. D'ailleurs, on n'entend pas le mot "kaze" (le vent) dans la phrase en VO. Dans une autre traduction j'avais "Heureusement qu'il n'a pas été jusqu'en bas"
En tous cas, avec ce que nous avons vu du premier épisodes, j'ai un peu peur de ce que cela va donner pour les épisodes suivants.
#60
Posté 21 mars 2025 - 06h28
J'ai essayé de reprendre mon visionnage de l'épisode 1 et au bout de quelques secondes : "Désolé pour cette interruption. Votre session a expiré. Veuillez recharger la page".
J'ai donc voulu créer un compte pour m'y connecter.
Dans le formulaire, j'ai dû mettre une autre date de naissance que la mienne car j'avais toujours "Date de naissance invalide" que ce soit en saisie clavier soit par le calendrier. Cela commence bien. En me connectant à ADN (mais pas encore en m'abonnant), cela a l'air de mieux se passer.
Aussi étiqueté avec au moins un de ces mots-clés : évènement
évènement
Prioritaire →
Annonces →
Venez chercher ici vos cadeaux de Noël !Débuté par Kody, 21 décembre 2022 |
|
![]() |
||
évènement
Général →
Goodies →
Goodies japonais des expositions KORDébuté par Olivier, 14 novembre 2021 |
|
![]() |
||
évènement
Général →
Goodies →
Kor en blu-ray au Japon !Débuté par Punch, 16 juillet 2021 |
|
![]() |
||
évènement
Général →
Goodies →
[Collector] Vinyls KOR 2021Débuté par Olivier, 08 janvier 2021 |
|
![]() |
||
![]() |
évènement
Général →
Forum principal →
[29 JUIN] Résurrection ! Le retour de la rencontre Koresque ?Débuté par Punch, 29 mars 2019 |
|
![]() |
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns