Désolé, je ne voulais pas vous traumatiser ! Etant le seul à avoir penser au scandale pharmaceutique, je pense qu'on peut laisser le terme "médiator" sans trop de craintes.
A mon avis, le grand public se demanderait ce que ça peut bien vouloir dire "Pikku no Madoka". Gardons à l'esprit que cette édition n'est pas destinée qu'aux fans de ce forum, mais à un public bien plus large. Pour le coup, je pense qu'il vaut mieux une adaptation (forcément imparfaite) que de le laisser en l'état.
Lorsqu'une série comme Fullmetal Alchemist a été adapté, personne n'a pensé à laisser le terme original (hagane no renkinjutsushi). On a eu droit soit à l'Alchimiste Fullmetal soit à l'Alchimiste de Métal.
Enfin, j'ai lu sur wikipedia qu'en Belgique, on utilisait le terme "onglet" pour désigner le médiator. "Madoka à l'onglet", ça sonne comme une pub pour Buffalo Grill sur la route des orangers de travers (de porc évidement).