Merci beaucoup pour ton retour et pour cette précision bien utile.
Je savais que ce détail serait éclairci avec pertinence ici !
D’ailleurs, il y a quelques mois, j’évoquais le fait que la traduction d’ADN qui avait rebuté Olivier ne me gênait pas. Mais je me suis rendu compte à quel point un mot, une tournure pouvait avoir une importance notoire sur notre compréhension. Maintenant que j’ai un peu de recul sur la VO (que je découvrais alors), je révise mon point de vue : cette traduction aurait effectivement mérité d’être plus travaillée…
Mais aura-t-on un jour mieux ?…
La traduction d'ADN vient des LD anglais d'Animeigo des années 90. Pour te dire que c'est ancien. Et partir de l'anglais pour faire une trad française, c'est léger.




Haut







