Aller au contenu


Photo
évènement

Kor en streaming sur ADN à partir du 20 mars 2025



  • Veuillez vous connecter pour répondre
109 réponses à ce sujet

#21 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 10h18

On a des successions de phrases identiques :

C'est mieux comme ça !
Je suis rentré !
Attention, grand frère !

Montrant un script révisé à partir de l'anglais Animeigo mais en se basant quand même aussi sur le script déclic initial.
I'm looking for the red straw hat...

#22 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 10h27

Déclic : voyons, il y a d'abord eu ce cours de sport en début d'année !

Dybex : il y a d'abord eu le cours de gym au début d'un semestre !

"Au début d'un semestre" fait un peu bizarre...
I'm looking for the red straw hat...

#23 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 10h32

Déclic : les photos sont plus belles lorsque les gens sont naturels

Dybex : c'est plutôt agréable de regarder les gens de cette façon

Votre avis ?
I'm looking for the red straw hat...

#24 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 10h41

Quand jingoro s'enfuit :

Déclic : oh ! Regardez, il est parti !

Dybex : regardez où il est !

J'ai bien une réponse...
I'm looking for the red straw hat...

#25 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 10h54

La louve au médiator devient Madoka au médiator
I'm looking for the red straw hat...

#26 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 11h03

Impossible de voir les épisodes suivants pour le moment.

Mon résumé : cela ressemble au script initial de déclic, qui a été relu et révisé avec le script US. Les noms sont bien conservés. Mais les nouvelles tournures de phrases sont parfois meilleures, parfois moins bonnes. Cela reste donc dans l'ensemble une traduction alternative, mais on ne pourra pas dire qu'elle soit parfaite. L'image parfaite et sublime suffira cependant à beaucoup.

Le script est crédit Baptiste Martin (Assistant de localisation chez ADN depuis octobre 2022)

Points positifs :
- les noms sont conservés. On lit bien Ayukawa et pas Madoka
- le script est révisé.
- de meilleures tournures de phrases, par endroit.

Points négatifs :
- le script n'est pas refait de zéro car on constate de nombreuses phrases identiques ou similaires
- les tournures sont paradoxalement parfois encore moins bonnes qu'avant
- la révision n'est pas faite du japonais mais de l'American car dans les nouvelles tournures de phrase, on trouve des adaptations qui rappellent le script anglais
I'm looking for the red straw hat...

#27 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 11h56

Pour conclure, je note la volonté de bien faire de Dybex en faisant l'effort d'effectuer un nouveau script. Après, pour sa qualité, on trouvera toujours à redire en tant que fans plus exigeants qu'un simple éditeur professionnel. Aussi, on en restera là pour KOR en vidéo avec ces blurays définitifs. Maintenant, chacun appréciera ou non ce nouveau script. Mais l'exigence d'en faire un nouveau a été respecté. Merci Dybex pour cet effort.
I'm looking for the red straw hat...

#28 Punch

Punch

    inKoruptible

  • Modérateur
  • Réputation
    650
  • 5 622 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 12h01

Merci pour ce compte-rendu en direct mon cher Olivier :D

#29 Baltique

Baltique

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    121
  • 1 012 messages
  • Genre:

Posté 20 mars 2025 - 12h25

C'est sûr qu'en matière d'adaptation, chacun aura un avis différent en fonction de sa sensibilité. Il faut parfois trahir le texte original pour mieux transmettre une idée.

Par exemple, je fais partie de ceux qui pensent que "la louve au médiator" est plutôt une bonne idée d'adaptation.

Evidemment, les éditeurs ne peuvent pas encore proposer d'adaptations personnalisées pour chacun selon ses goûts.

 

Il pourrait être intéressant de se procurer, si cela existe, les scripts japonais pour pouvoir vérifier la qualité des traductions.



#30 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    750
  • 7 311 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 20 mars 2025 - 13h21

Merci Olivier. Dans l'épisode 2, comment PIKKU no Madoka" a été traduit en français par DYBEX ? Y a t il encore les mains rouges ?


banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#31 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 14h04

Ah tu m'as mal lu Cyb :)
D'abord l'épisode 2 n'était pas accessible ce matin du moins.
Ensuite l'expression est dans l'épisode 1 et j'ai écris plus haut qu'ils ont remplacé "la louve au médiator" de déclic par "Madoka au médiator". Mon adaptation personnelle serait "on la surnomme Madoka, la fille aux médiators" mais on ne va pas refaire un débat fait sur un autre post par le passé où tout le monde ici n'avait pas la même envie.
I'm looking for the red straw hat...

#32 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    750
  • 7 311 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 20 mars 2025 - 14h41

Ah oui, j'avais pas lu au dessus de ton rapport.

Comme tu fais des tonnes de petits posts, je n'ai pas toujours le courage de tout remonter , ha ha 


banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#33 CyberFred

CyberFred

    Modérateur

  • Modérateur
  • Réputation
    750
  • 7 311 messages
  • Genre:
  • Localisation:France

Posté 20 mars 2025 - 14h45

La vache, si c'est du animeigo d'origine, pour moi, c'est pas un nouveau sub. C'est juste une traduction, peut être aidée de l'IA sans doute dans certains cas. Bon. ben je sais à quoi m'en tenir. je vais devoir comparer mes LD d'Animeigo avec les BD de DYBEX et regarder la différence.


banner_kor.jpg  logo_facebook_forum.jpg
 
 
 

#34 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 15h21

Oui, des traductions "je vais être honnête" avec le "i'll be honest", c'est difficile une coïncidence, sauf si cette expression existe aussi en japonais et que c'est l'audio qui dit ça. Mais j'ai noté plusieurs endroits du premier épisode où les tournures de phrases sont similaires aux mots anglais de Animeigo.
I'm looking for the red straw hat...

#35 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 15h22

Après, nous on avait demandé une trad du japonais et eux ont répondu nouveau sub, mais ils ont pas dit que le sub viendrait du japonais.
I'm looking for the red straw hat...

#36 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 15h23

De toute façon, maintenant ce sera le sub final officiel dans le commerce. Il faudra faire avec.
I'm looking for the red straw hat...

#37 Baltique

Baltique

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    121
  • 1 012 messages
  • Genre:

Posté 20 mars 2025 - 15h56

Oui, des traductions "je vais être honnête" avec le "i'll be honest", c'est difficile une coïncidence, sauf si cette expression existe aussi en japonais et que c'est l'audio qui dit ça. Mais j'ai noté plusieurs endroits du premier épisode où les tournures de phrases sont similaires aux mots anglais de Animeigo.

Il dit "はっきり言って" ce qui peut tout à fait se traduire par "je vais être honnête".

Ca me choque d'autant moins qu'une collègue emploie mot pour mot cette expression plusieurs fois par jour.

Mais perso, j'aurais effectivement opté pour quelque chose du genre "honnêtement" ou "sincèrement" pour faire plus court et gagner quelques caractères.



#38 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 16h05

Oui mais je vais être honnête c'est comme du coup, ça ne veut rien dire. C'est une déformation d'un sens par autre chose. Comme tu dis, c'est plutôt sincèrement.

Ou alors, dire pour être franc, ou pour tout vous dire, ou pour vous dire la vérité. Ou même pour être honnête. En fait ce qui ne vas pas c'est l'expression je vais être honnête qui est trop langage parlé à l'oral et pas écrit.
I'm looking for the red straw hat...

#39 Olivier

Olivier

    Fan pour la vie

  • Modérateur
  • Réputation
    390
  • 7 858 messages
  • Genre:
  • Localisation:Paris

Posté 20 mars 2025 - 16h12

En tout cas , la bonne nouvelle , c'est que cette diffusion va donner un autre regard aux gens sur cette série car la qualité de l'image est superbe.
I'm looking for the red straw hat...

#40 Baltique

Baltique

    Fan pour la vie

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • Réputation
    121
  • 1 012 messages
  • Genre:

Posté 20 mars 2025 - 16h35

Je vois ce que tu veux dire. Ceci dit, le texte est censé retranscrire un dialogue. Et en l'occurence, c'est un adolescent qui s'exprime. Un niveau de langage trop élevé ou quelque chose de trop littéraire ne collerait pas non plus.

Après réflexion, je me dis que j'aurais peut-être opté pour "Franchement"...

Bref, tout ça pour dire que la traduction parfaite n'existe pas.

En tout cas, comme tu l'as dit, la traduction d'animeigo a très certainement servi de support à cette nouvelle version. Ce n'est pas forcément très grave. Les dialogues de KOR ne sont pas d'une complexité extrême et la traduction anglaise est, je trouve, plutôt de bonne facture.







Aussi étiqueté avec au moins un de ces mots-clés : évènement

1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)

  • Loading Countdowns