Je viens de trouver quelque chose d'intéressant. Le mot "natsukashii" (懐かしい) est souvent mal traduit en français par simplement "nostalgie". En France, la nostalgie peut avoir un goût amer alors qu'au Japon il y a au contraire une connotation plus positive.
Voir aussi ici : https://www.kotoba.fr/natsukashii/
L'autrice Amélie Nothomb traduit "natsukashii" par "nostalgie heureuse" ce qui est plus juste à mon sens.
Je repense à l'affreuse traduction américaine de la réunion des seiyuu de Kor où "natsukashii" était traduit par "back in the days" (si ma mémoire est bonne).
Bref, tout ça pour dire que pour moi Kor est très "natsukashii"
Pourquoi n'arrive-t-on pas à oublier KOR ?
#21
Posté 21 août 2023 - 10h15
#24
Posté 22 août 2023 - 18h37
L'autrice Amélie Nothomb
Je dois faire partie des vieux presque grabataire, mais j’ai beaucoup de mal avec la féminisation de certaines professions.
FAQ KOR 4995/4995 à relire à minima une seconde fois en intégralité tellement le contenu est riche.
Merci CyberFred et merci Tcv !!!
Merci Kody pour tes podcasts, même si quand je t'écoute, j'ai l'impression de me transformé en madeleine.
Tu as raison CyberFred 35 000 postes à lire va me prendre du temps. Mais, j'y arriverai !
« I ´ like or I ´ love »
« like ! but it's infinitely close to love! »
FF Tericju 69/199 (mention spécial au chapitre 10 pour la séquence émotion; et pour le clin d’œil à XYZ)
ça y est, pour moi, retour de la madeleine avec le chapitre 50 "retour aux sources"
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns