"Baka" peut se traduire par :
Idiot
Imbécile
Crétin
Niais
Sot
Stupide
Bêta
Benêt
Balourd
Simplet
Distrait
Étourdi
Maladroit
Naïf
Nigaud
C'est tellement passe-partout que selon le contexte, on choisira un des synonymes.
#302
Posté 16 août 2023 - 19h20
Toujours pas, car je n'apprendrais rien de moi même. C'est pour cela que j'aimerais bien un sous-titrage pro et pas y contribuer.
J'aurai évité le mot crétin écrit. Il y a des mots a l'oral qu'on évite dans un sous-titrage. Venant d'une jeune fille de 13 ans un peu immature, le terme de bêta était je trouve mignon et cohérent avec le personnage de Hikaru. C'est tout l'art selon moi d'un fan sub.
Certes Ikaru est une jeune fille de 13 ans un peu immature mais elle apparait aussi moins coincée que Kyosuke, certainement à force de côtoyer Madoka.
Le mot "bêta" me parait un peu trop gentil venant de la part d'une fille à qui on vient de poser un lapin, surtout avec le tempérament de Hikaru. C'est un mot que j'aurais employé si Kyosuke avait manifesté une certaine forme de maladresse ou d'ignorance ("c'est pas comme ça qu'on danse un slow, bêta !").
Ici, "crétin" ou "imbécile" me semble plus approprié car il témoigne de la colère que ressent Hikaru qui a dû se sentir insultée par la non-venue de son darling.
Après, ce n'est que mon avis et c'est là qu'on voit qu'une traduction est aussi une affaire de ressenti et d'interprétation qui diffèrera d'un traducteur à l'autre.
- Tbp aime ceci
#303
Posté 16 août 2023 - 20h13
Par contre, je reste sur bêta, car elle n'est pas vraiment froissé au point que tu dis selon moi car on le voit juste dans l'épisode suivant quand elle va presque inverser la situation quand elle va revoir Kyosuke chez lui. Elle est bien contente d'être déjà à ses côtés. Une fille qui t'en veut n'est pas chez toi dès le soir ou le lendemain. Hikaru, si.
#307
Posté 17 août 2023 - 00h13
Sur Lens, l'on me traduit par "Le fou de Kyosuke", mais je pense que c'est une mauvaise traduction. Mais comme il y a le "no" (de), je pense qu'Hikaru a voulu écrire "Idiot de Kyosuke !". Je pense que cette traduction est plus exacte, compte tenu du contexte. Ainsi, "Idiot de Kyosuke !" est une bonne traduction. C'est pas vulgaire et pas trop gentil non plus. C'est visible pour tout public.
- Tbp aime ceci
#309
Posté 17 août 2023 - 01h28
#310
Posté 17 août 2023 - 03h26
Bien sûr, cela ne veut pas dire qu'on ne peut pas être subtil. Mais, je m'en suis rendu compte avec certains sous-titres de de films en anglais : un bon sous-titrage consiste parfois, voire souvent à ne pas etre fidèle aux mots prononcés mais au contraire, à choisir ce qu'on sacrifie pour aller à l'essentiel,ce qui n'est pas évident.
J'aime beaucoup la proposition de CyberFred. La formulation "idiot de..." died bien, je trouve.
A noter que, la traduction par "sale con" est tout à fait acceptable en soi. J'avais fait appel à une amie japonaise qui enseigne le français pour savoir comment on traduirait justement "sale con". Elle m'avait dit que "baka" serait la traduction la plus appropriée ce qui m'avait beaucoup surpris.
Elle m'avait expliqué à cette occasion que la langue japonaise, contrairement au français, était très très pauvre en insultes. Comme souvent en japonais, le sens va dépendre du contexte. Ainsi un simple "baka" peut parfois signifier une insulte très violente.
- tcv aime ceci
#313
Posté 17 août 2023 - 08h42
Tcv je pensais que vous aviez refait la série TV en terme de sub car ça semblait mieux que AB mais je n'ai pas encore regardé a dire vrai.
Pour Maison Ikkoku, avant qu'AB ne sorte enfin sa VOSTF, on a fait des fansubs de la série TV mais on n'a fait que les premiers épisodes. Olikos a fait sa version avec les images issues des BR japonais et les sous-titres d'AB, mais je me trompe peut-être. Sur le forum, on a surtout fansubbé et diffusé ce qui était inédit en France : les OAV, le film anime, le film live, les 2 téléfilms (dont le premier a été fait par une équipe extérieure au forum).
Fin du HS
#314
Posté 22 août 2023 - 05h38
Ce serait marrant de voir ce qu'écrivait Animeigo pour en arriver aux mains rouges...
Voici la scène capturée sur mon BR pour l'épisode 2, Discotek Media ayant repris les sous-titres d'AnimEigo
On lit bien "red lips" soit "lèvres rouges". Les "mains rouges" sont vraiment une invention du fansubber !
#318
Posté 02 septembre 2023 - 18h43
Je ne comptais pas aller jusqu'au bout des 48 épisodes pour ma critique des sous-titres de Déclic Images. J'ai plusieurs DVD, Blu-ray, mangas, livres autres que KOR à voir après avoir fait la migration de mon site chez Cyb.
Je regarde de temps en temps le site et la page Facebook de Dybex.
Pour l'instant, il n'y a rien concernant KOR.
#319
Posté 03 septembre 2023 - 14h55
Il y a quelques années, j'avais travaillé sur la traduction du script de Shin KOR à partir de la VA. Je m'étais aperçu que les fansubers traduisaient à l'arrache. Par exemple, "watch out" était traduit par "regarde dehors" au lieu de "fait gaffe". Il ne faut rien attendre des scripts de fansubers surtout si on part de la VA. D'ailleurs, la traduction n'est qu'une première étape. Ensuite il y a l'adaptation. Donc adapter en français quelque chose qui a déjà été adapté en anglais on perd c'est pas top surtout que la japonais est une langue où il y a pas mal d'interprétation.
#320
Posté 03 septembre 2023 - 17h45
Comme l'a expliqué Baltique, il y a aussi le fait qu'on doit aussi faire des sous-titres concis et lisibles. Le sous-titrage ne se résume pas à une simple question de traduction. L'idéal serait d'avoir une interaction entre le traducteur et le titreur, voire avec aussi un relecteur.
Aussi étiqueté avec au moins un de ces mots-clés : Info
Info
Général →
SOS →
Réinitialisation du mot de passeDébuté par tcv, 27 septembre 2023 |
|
|||
Info
Prioritaire →
Sondage →
Que faites vous dans la vraie vie ?Débuté par tcv, 07 août 2023 |
|
|||
Info
Général →
SOS →
Emojis au clavierDébuté par tcv, 29 juillet 2023 |
|
|||
|
Info
Prioritaire →
Annonces →
S'inscrire sur le forum KORDébuté par CyberFred, 03 mars 2023 Inscription |
|
||
Info
Général →
SOS →
Utilisation du forum en mode smartphoneDébuté par Punch, 01 novembre 2021 |
|
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns