Chansons de KOR (traduction, karaoké)
#2
Posté 30 juin 2004 - 10h32
Sinon, dans le cadre du projet de traduction lancé par TCV, on est en train de retraduire les paroles des chansons. TCV a fait "Furimuite my Darling" et "Salvia no Hana no you Ni", Greg devrait être sur la traduction de "Night of Summer Side" et de "Natsu no Mirage". J'ai moi une traduction de "Night of Summer Side" et de "Salvia no Hana no you Ni" à proposer. Les lyrics des autres chansons sont aussi dans les Liner notes d'Animeigo (j'ai pas vérifié s'ils y étaient tous) et devraient donc être traduites en temps utile.
Et tant qu'on en parle, je repropose un petit projet qui me tient assez à coeur : pourquoi ne pas essayer de faire des adaptations françaises complètes des chansons de KOR, avec des paroles synchronisées à la musique ?
#3
Posté 30 juin 2004 - 10h39
et bein ma foi c'est une idée géniale, d'autant plus qu'à ce sujet, le site http://madoka.ayukaw....fr/kor1024.htm propose quelques liens hyper cool sur des reprises amateurs (pas si amateur que ca en fait). Moi j'ai flaché sur la version guitare acoustique de jenina faite par Pim! c'est un must...
#4
Posté 30 juin 2004 - 10h50
Bien sûr, les versions japonaises sont hyper mélodieuses, mais compte tenu de la dimension émotionnelle des paroles, ça apporterait quand même beaucoup de pouvoir les écouter ou les faire écouter en français.
Et puis c'est bien sympa en Karaoke
Le top, ce serait de pouvoir les enregistrer vraiment avec des musiciens (sait-on jamais, je crois qu'il y a pas mal de musiciens talentueux parmi les fans de KOR qui tournent autour du forum). Sinon, avec une bonne carte son, les version midi rendent déjà pas mal du tout ...
P.S : Tetem, je suppose que tu l'as vu, mais il y a des liens vers des traductions fr de chansons de KOR sur le site de Cyb : lien
#6
Posté 01 juillet 2004 - 09h47
QUOTE (Biki @ Jun 30 2004, 11:32 AM) |
Alternativement, quelqu'un aurait-il des backups des traductions que l'on pouvait trouver sur le site de linainverse ? (les liens sont effectivement morts) Sinon, dans le cadre du projet de traduction lancé par TCV, on est en train de retraduire les paroles des chansons. TCV a fait "Furimuite my Darling" et "Salvia no Hana no you Ni", Greg devrait être sur la traduction de "Night of Summer Side" et de "Natsu no Mirage". J'ai moi une traduction de "Night of Summer Side" et de "Salvia no Hana no you Ni" à proposer. Les lyrics des autres chansons sont aussi dans les Liner notes d'Animeigo (j'ai pas vérifié s'ils y étaient tous) et devraient donc être traduites en temps utile. Et tant qu'on en parle, je repropose un petit projet qui me tient assez à coeur : pourquoi ne pas essayer de faire des adaptations françaises complètes des chansons de KOR, avec des paroles synchronisées à la musique ? |
Salut Biki,
Je m'excuse de ne pas t'avoir répondu plus tôt car j'étais pris ailleurs.
Dans le cadre du projet Notes de traduction, je pense en fait simplement faire une traduction en français des chansons afin de restituer l'esprit de la VO
Je me base sur l'excellent travail en anglais d'AnimEigo, mais mon but ultime est de restituer le sens de la VO (je rejoins en cela la démarche d'Aruchesute).
Par contre, cette version n'est pas du tout adaptée a priori pour un karaoké (synchronisation avec la partie instrumentale, choix des syllabes ...) , ton idée de faire un adaptation karaoké en français des chansons de KOR est une EXCELLENTE idée.
Je ne pourrais pas malheureusement trop t'aider mais je t'encourage dans ta démarche et espère que d'autres t'aideront à faire ces adaptations.
Très cordialement,
TCV
#8
Posté 01 juillet 2004 - 21h33
En fait, je voudrais séparer les adaptations.
Pour le projet Notes de Traduction, on cherche un texte qui se rapproche le plus de la VO.
Après, on peut proposer une autre version plus libre pour un karaoké.
Ce serait le projet Karaoké dont Biki a été l'instigateur et j'espère, le meneur.
Merci de vos contributions, à toi et à Biki
TCV
#10
Posté 01 juillet 2004 - 22h09
#11
Posté 06 juillet 2004 - 15h19
Mais saviez vous que le web est plus ou moins sauvegardé
http://www.webarchive.org
Il suffit d'utiliser la wayback machine en entrant l'url et on peu remonter le temps
chao !
#12
Posté 06 juillet 2004 - 16h31
QUOTE (Nicolas @ Jul 6 2004, 04:19 PM) |
Hum j'arrive surement tard |
Salut NcJack,
Je ne sais pas ce que tu entends par cela.
Mais après des recherches sur le net, je n'ai pas encore trouvé de version karaoké anglaise des chansons de KOR.
Les espagnols (voir Mike) semblent nous préparer une version réorchestrée et chantée en espagnol (ça promet !!)
Pour accompagner les paroles de la version karaoké, l'idéal est d'isoler la partie instrumentale.
Certains de ces instrumentaux ne se trouvent que dans la box Singing Heart 2, qui n'est pas à la portée de tout le monde.
J'ai vu que tu as repris ''actress in the mirror'' et ''orange mystery''.
Pour ceux qui n'ont pas les instrumentaux, est-ce qu'on peut déjà utiliser tes 2 morceaux pour caler nos futures paroles ?
Cordialement,
TCV
#13
Posté 06 juillet 2004 - 17h21
Je disais ça car au début du post, car le site de linainverse est hs à ce que j'ai lu, peut être que sur webarchive il y est encore en bon état
Sinon biensur tu peux utiliser ce que j'ai fais, je peux meme recomposer autre chose au besoin, mais j'ai pas bien suivit l'idée du projet
#14
Posté 06 juillet 2004 - 22h58
Pour résumer la situation, comme le coffret VOSTF de Déclic Images ne contenait pas de livret explicatif, j'ai eu l'idée avec Chibi d'adapter les liner notes d'AnimEigo.
Ces notes contiennent quelques paroles des chansons.
Biki est alors arrivé et était intéressé à faire
1) une traduction fidèle de ces paroles
2) une version karaoké
On a essayé de voir ce qui a été fait, or sur le Site Lina Inverse de Sandrine (référencé sur le site de Cyb), les adaptations VF des paroles ne sont plus accessibles.
Biki est actuellement sur les traductions des titres.
On a à peu près fait en version trad Night of Summer side, Salvia flower, Furimuite my Darling, Natsu no mirage.
Pour l'instant la version karaoké n'est pas encore entamée (Biki met cette étape après la fin de la trad)
Voilà, j'espère que j'ai été assez clair
Les inscriptions sont encore ouvertes pour participer à l'ensemble de ces travaux.
TCV
#15
Posté 18 juillet 2004 - 20h38
Lidl en plus des liners notes des épisodes 17 à 20, a traduit la chanson Firelove
(le titre complet est Kanashii HAATO wa moete-iru)
Pour mémoire,voici les paroles originales (transcrites par Sandrine sur son site Lina-Inverse)
Kanashii HAATO wa moete-iru (Sad heart is burning) - Wada Kanako
"Kimagure Orange Road" ending theme (1987)
* Kanashii HAATO wa moete-iru wa "natsu ni hajimari"
daite daite daite Fire love "aki ni moetsuki"
kanashii HAATO wa moete-iru wa "fuyu ni kareteku"
yakete yakete yakete Fire love
Saigo no DORAIBU no yoru ni yosoyuki no koe wasure
SAYONARA o itta suiheisen mitsumete
Kisetsu de kawaru Hit kyoku narete-yuku tabi akiru
anata no yokogao sou itteru
Hommei matteru anata no heya
kizuku no ga oso-sugita ano hi no Telephone
* Répète
Omoide no anata keshite Stop Stop Stop
Yasashii HAATO o misenaide "hoshi wa kagayaki"
samete samete samete Fire love "natsu wa shizunde"
yasashii HAATO o misenaide "machi wa chikazuku"
tomete tomete tomete Fire love
Nido to wa kaeranai kuruma ROKKU-shite DOA shimeta
anata o nokoshite kaigansen hashitta
Watashi wa aisarete-iru to katte ni gokai-shiteta
hishochi no MUUDO ni yotte-ita wa
Hommei igai ni naritakunai
dakedo ima akiramete sukoshi wa Happy end
* Répète
Omoide no anata keshite Stop Stop Stop
Kanashii HAATO wa moete-iru wa [Don't leave me alone holding on to my heart]
kanashii HAATO wa moete-iru wa [Don't leave me alone holding on to my heart]
kanashii HAATO wa moete-iru wa [Don't leave me alone holding on to my heart]
kanashii HAATO wa moete-iru wa
[Don't leave me, Don't leave me holding on to my heart]
My sad heart is burning...
Lyricist: Matsumoto Kazuki
Composer: Inoue Daisuke
Arranger: Niikawa Hiroshi
Voilà,
TCV
#16
Posté 18 juillet 2004 - 20h48
#17
Posté 20 juillet 2004 - 00h43
Etant d'humeur lyrique ce soir, je me suis écrit une variante de traduction d'Orange Mystery dans un style assez ... lyrique, justement .
Voilà donc :
Orange Mystery
Quand j’ai essayé de t’embrasser, comme pour m’éviter, tu as plongé avec ton T-Shirt dans la mer scintillante.
Les pétales blancs de ta jupe trempée se sont éparpillés en corolle à la surface de l’onde bleue.
Dis moi pourquoi, alors que d’un clin d’œil tu m’avais fait comprendre que tu serais mienne !
"Oh Baby, Tell Me, Tell Me"
Tu es imprévisible
"Tell me you love me,
Tell me that you need me..."
"Tell Me, Tell Me" ... Mon ange de l’été.
"Tell me, lover, Tell me that you love me..."
"Oh Baby, Tell Me, Tell Me"
Je sais que tu m’aimes
Tell me that you need me..."
"Tell Me, Tell Me" ... mais tu restes un mystère.
« A la fin de l’été, ce sera fini entre nous …»
Tu m’as regardé dans les yeux comme pour te jouer de moi.
Près de la plage, les larmes coulent sur le ciel miroité par le chrome d’une bicyclette à terre.
Décidément je n’arrive pas à comprendre …
Pourquoi ne puis je pas te retenir par la seule force de ma tendresse ?
"Oh Baby, Tell Me, Tell Me"
Tu es imprévisible ...
"Tell me, Lover, Tell me that you need me."
"Tell me, Tell me..." Je suis amoureux de toi ...
"Tell me, lover, Tell me that you love me..."
"Oh Baby, Tell Me, Tell Me"
… de plus en plus, tandis que je me rapproche de toi
"Tell me, Lover, Tell me that you need me."
"Tell Me, Tell Me" ...mais tu es un mystère.
"Tell me, lover, Tell me that you love me..."
#18
Posté 20 juillet 2004 - 07h00
Le lien direct est ici je l'ai mis sur mon site car il est mort chez Sandrine :
http://madoka.ayukaw.../completefr.zip
Le site de Sandrine : http://www.chez.com/linainverse/
Je pense que vous pouvez le consulter pour vous aider par rapport à ce que vous traduisez.
Cela fait des années que Sandrine n'a plus donné signe de vie.
#19
Posté 27 septembre 2004 - 08h58
QUOTE (CyberFred @ 20 Jul 2004 08:00) |
Dites, puisque vous traduisez des chansons de KOR en VF, le site KOR de Sandrine (lina inverse) dispose aussi d'un certain nombre de lyrics déjà traduits en VF. Le lien direct est ici je l'ai mis sur mon site car il est mort chez Sandrine : http://madoka.ayukaw.../completefr.zip Le site de Sandrine : http://www.chez.com/linainverse/ Je pense que vous pouvez le consulter pour vous aider par rapport à ce que vous traduisez. Cela fait des années que Sandrine n'a plus donné signe de vie. |
Salut CyberFred,
Je n'arrive plus à accéder au fichier indiqué par ton lien (mort ??).
TCV
#20
Posté 30 octobre 2004 - 16h00
J'en profite pour lister les 44 chansons de KOR
Episode pilote : Panique à Okinawa
01) (Heart) o Nice Catch
02) Kimagure Tenshi
03) Mogitate no Koi
04) Tokimeki natsu-iro Graffiti
Image songs
05) Bayside dancer
06) Kogane-iro no sakamichi
07) Kono mune ni one more time
08) Whispering misty night
09) Yasashii jealousy
TV
10) Again
11) Breaking Heart
12) Dance in the Memories
13) Furimuite my Darling
14) Jeniina
15) Kagami no naka no actress
16) Kanashii heart wa moete-iru
17) Kiken-na triangle
18) Mou hitotsu no yesterday
19) Natsu no miraaju
20) Night and Day
21) Night of Summer Side
22) Orange Mystery
23) Salvia no hana no you ni
OAV
24) Aoi boyfriend
25) Choose me
26) GIRI-GIRI Love
27) Kaze no manazashi
28) Tokidoki Blue
1er film : Ano hi ni kaeritai
29) Ano sora o dakishimete
30) Futashika-na I love you
31) Tori no you ni
Radio series
32) Kimama-ni Happiness
33) Koyoi rendez-vous
34) Rainy Park
35) Shinken ni motto
Shin KOR
36) Bokutachi no road
37) Day Dream ~ Soba ni iru yo
38) Doko e
39) Don't be afraid
40) Drive - Carry on (normal ou mix)
41) Lesson
42) Love is Power
43) Mind Game
44) Sinjite
Dans le cadre des livrets Kaze, à partir des scripts de Sandrine, d'AnimEigo et d'un dico de japonais, j'ai fait la traduction française de ceux des OAV et du 1er film (avec aussi "Kagami no naka no actress" et "Dance in the Memories", génériques de 3ème saison qu'on trouve dans les OAV 1 et 2 + "Mou hitotsu no yesterday" qu'on retrouve en fin des OAV 7 et 8).
TCV
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)
- Loading Countdowns