Vu sur Twitch
Voici le jeu vidéo MSX de KOR en coréen (traduction officielle ou par des fans ?)
Posté 28 septembre 2023 - 20h44
Vu sur Twitch
Voici le jeu vidéo MSX de KOR en coréen (traduction officielle ou par des fans ?)
Posté 28 septembre 2023 - 21h34
Vu sur Twitch
Voici le jeu vidéo MSX de KOR en coréen (traduction officielle ou par des fans ?)
C'est pas mal du tout. Tout est intégralement traduit dans ce jeu. C'est un superbe travail. Quelqu'un a fait une sorte de rétro-ingénierie sur les sources du jeu pour tout traduire intégralement. Belle trouvaille, tcv
Posté 29 septembre 2023 - 05h14
Je rappelle qu'on peut trouver les roms de ce jeu sur cette page du site de CyberFred
http://madoka.ayukaw.../koref15tel.htm
Posté 13 octobre 2023 - 05h36
Comme l'a expliqué Punch dans le podcast HS4 de Kody, ce jeu se classe parmi les visual novel games.
Posté 16 octobre 2023 - 20h17
Dans KOR Eternal Memories (groupe privé), Kody et Nico Las parlent d'un code qui comprend 5000 lignes de texte, de control codes et divers éléments. Etant valideur logiciel plutôt que développeur logiciel, j'ai du mal à imaginer combien de temps il faudrait pour faire une version en anglais du jeu.
Posté 16 octobre 2023 - 21h02
Oui, c'est 5000 lignes de codes et pas de de dialogues seulement. Un tel projet peut prendre des années. Mais il ne faut pas avoir peur des projets à moyen terme. J'ai tout de même mis 7 à 8 ans pour écrire ma fan fiction des "yeux de la Terre". Donc, faut pas avoir peur des années qui passent pour un projet, surtout à un âge qui est encore loin de la retraite.
Posté 05 mars 2024 - 10h40
Je me demande s'il ne serait pas possible, avec les outils moderne, de développer facilement et rapidement un remake de ce jeu.
Je ne me rends pas compte de la quantité de texte à adapter ni de la quantité d'images que contient le jeu original, mais, sauf erreur de ma part, un visual novel de ce genre ne demande pas de grandes compétences en développement.
Comme il s'agit de naviguer d'un lien à l'autre, il pourrait même être adapté en site internet.
Posté 05 mars 2024 - 10h54
Même si les activités sont différentes, je peux tout de même vous dire à titre d'information qu'une traduction va assez vite.
Personnellement, lorsque je traduis un anime d'1h30 qui comprend entre 1200 et 1500 lignes de dialogues, cela me prend une petite semaine. Sachant que je n'y passe pas mes journées (j'ai une vie et un travail en dehors de ce genre projet de fansub).
S'il existait un moyen d'extraire les textes, de les traduire puis de les réinjecter dans le jeu, ça pourrait se faire très vite et très facilement. Je pourrais même m'en charger.
Evidemment, je ne parle pas japonais, et ce serait nettement plus simple de le faire à partir de l'anglais. Ceci dit, les IA et services de traductions en ligne ne cessent de progresser et on arrive à avoir des traductions à partir du japonais qui, bien qu'imparfaites, sont suffisamment compréhensibles pour qu'on puisse s'appuyer dessus et les ré-adapter en français correct.
Posté 05 mars 2024 - 11h10
Merci Kody pour tous ces détails sur ce jeu qui attise mon attention depuis un certain temps. Et oui, Baltique, je me faisais la même réflexion, avec un moteur comme Renpy par exemple. Il faudrait cependant récupérer tous les assets du jeu et recréer la logique de progression et des actions. Pas une mince affaire...
Posté 05 mars 2024 - 11h54
Je ne peux m'empêcher de me dire qu'à la vitesse où évoluent les IA et outils homemade pour faire des homebrews, il n'est pas impossible qu'un jour prochain un outil nous permette (si personne ne se lance dans ce projet d'ici là) de créer une version traduite (au moins approximativement pour le rendre jouable).
Posté 05 mars 2024 - 11h59
Posté 05 mars 2024 - 20h15
Le jeu est en japonais, mais on peut utiliser google Lens pour tout traduire en 1 click.
Pour faire simple, il faut jouer sur son ordi et prendre des photo avec son portable.
Voici le lien :
https://play.google....&hl=en_US&gl=US
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)